ويكيبيديا

    "completar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إكمال
        
    • إتمام
        
    • يستكمل
        
    • بإكمال
        
    • من فضلك
        
    • لإكمال
        
    • استكمال جدول
        
    • تبقى من فترة
        
    • وإكمال نزع
        
    • ينجز ذلك البائع
        
    • لإتمام فترة
        
    • لتكملة فترة
        
    Durante 2004 y 2005 se espera completar el proceso de recopilación de datos. UN وخلال عامي 2004 و 2005، يعتزم إكمال عملية الحصول على البيانات.
    Con este mismo espíritu, ahora estamos centrándonos en completar el programa de juicios para 2008. UN وبالروح نفسها، نحن الآن نوجه اهتمامنا إلى إكمال برنامج المحاكمات بحلول عام 2008.
    Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1996, no todas las oficinas exteriores pudieron completar el registro de sus bienes. UN وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طيلة عام ١٩٩٦، لم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها.
    Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1997, no todas las oficinas locales pudieron completar el registro de sus bienes. UN وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طوال عام ١٩٩٧، فلم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها.
    Si esto no bastara, en una segunda reunión de evaluación técnica se podría completar el proceso. UN وإذا ما ثبت أنها ليست كافية فيمكن لاجتماع تقييم تقني ثان أن يستكمل العملية.
    Se invita a la CP a que autorice al Relator a completar el informe final después del período de sesiones, con la asistencia de la secretaría y bajo la dirección del Presidente. UN ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى أن يأذن للمقرر بإكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة من اﻷمانة وفي ظل توجيه من الرئيس.
    ¿Dices que no podemos completar el plan porque nos falta una sola pieza? Open Subtitles أتقول أنّنا لا نستطيع إكمال الخطّة لأنّنا نفتقد إلى قطعة واحدة؟
    71. La labor realizada por la CDI es suficiente para poder completar el proyecto para el año 1996. UN ٧١ - وقال إن العمل الذي اكملته اللجنة كاف لتمكينها من إكمال المشروع بحلول ١٩٩٦.
    Otras tareas fundamentales, como la de completar el estudio de análisis de riesgos y el establecimiento de un Grupo de Asesoramiento a los Usuarios, también pasaron a 1996. UN وثمة مهام رئيسية أخرى، من قبيل إكمال دراسة تحليل المخاطر وتشكيل فريق استشاري للمستعملين، قد رحلت أيضا إلى عام ١٩٩٦.
    Pronto quedaría claro que el objetivo real del Pacto de Gobierno era completar el golpe militar que había comenzado con al asesinato del Presidente Ndadaye. UN وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي.
    Letonia tiene la intención de participar activamente en la tarea destinada a completar el establecimiento de la corte en 1998. UN وتعتزم لاتفيا أن تشارك بفعالية في إكمال إنشاء المحكمة في عام ٨٩٩١.
    En muchos casos se han promovido sistemas de establecimiento de redes y programas de asesores para completar el conjunto de medidas iniciadas por las mujeres. UN وقد عززت في حالات كثيرة نظم العمل في شبكات وبرامج اﻹرشاد بغية إكمال مجموعة اﻹجراءات التي بدأتها المرأة.
    Procura completar el examen preliminar dentro de un plazo de 45 días naturales. UN ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوما تقويميا.
    Procura completar el examen preliminar dentro de un plazo de 45 días naturales. UN ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً تقويمياً.
    Lamentablemente, uno de los becarios de la UNU no pudo completar el curso por enfermedad. UN ومما يؤسف له أن أحد زملاء جامعة اﻷمم المتحدة لم يكن بإمكانه إتمام الدورة الدراسية بسبب مرضه.
    Hay que completar el proceso de rehabilitación para ofrecer una base firme con el fin de construir un Estado de Palestina estable, seguro y próspero. UN ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة.
    A continuación se pidió al Sr. Alexis que sometiera su Consejo de Ministros y su programa a la aprobación del Parlamento para que se pudiera completar el proceso de ratificación. UN وأصبح مطلوبا من السيد أليكسس بعدئذ أن يقدم تشكيل وزارته وبرنامجه كي يوافق عليهما البرلمان قبل إتمام عملية التصديق.
    Pero cabe recordar que el deseo de completar el texto plantea un inconveniente. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن الرغبة في إتمام النص لا تخلو من عيب.
    Mientras tanto, es muy importante completar el proyecto en el actual período de sesiones de la Comisión. UN وفـي غضـون ذلك ، ثمة أهمية كبيرة في أن يستكمل المشروع في دورة اللجنة هذه .
    iv 60. Sírvase completar el cuadro siguiente sobre los incidentes enumerados en la pregunta 59 UN 60 - أكمل من فضلك الجدول التالي عن الحوادث المدرجة في السؤال 59:
    Eso significa que aún necesitan a una mujer para completar el sacrificio. Open Subtitles هذا يعني بأنهم ما زالوا يحتاجون إلى امرأة لإكمال التضحية.
    Considerando que la mitad de los 3.000 millones de pobres del mundo son niños, es preciso cumplir los compromisos con urgencia para completar el programa inconcluso de la Cumbre Mundial de 1990. UN وحيث أن الأطفال يشكلون نصف الفقراء في العالم، البالغ عددهم 3 بلايين نسمة، هناك حاجة إلى التنفيذ الفوري للالتزامات بغية استكمال جدول الأعمال الذي لم ينته لمؤتمر القمة العالمي لعام 1990.
    Siguiendo la práctica habitual, Georgy Cherkashov también participó en las reuniones de la Comisión antes de ser elegido oficialmente por el Consejo el 17 de julio de 2012 para completar el mandato de Denis Khramov, que había dimitido como miembro de la Comisión. UN وجرياً على الممارسة السابقة، شارك أيضا في جلسات اللجنة جورجي شيركاشوف قبل أن ينتخبه المجلس رسميا في 17 تموز/يوليه 2012 لما تبقى من فترة ولاية دينيس خراموف، الذي استقال من عضوية اللجنة.
    Al final del decenio de guerra civil en Sierra Leona, un esfuerzo humanitario, político y militar sin precedentes de la comunidad internacional ayudó a fortalecer el proceso de paz, completar el desarme y desmovilizar a los antiguos combatientes, y a garantizar una estabilidad adecuada en el país para permitir que comenzaran las operaciones de repatriación. UN وبعد نهاية الحرب الأهلية التي استمرت لعقد كامل في سيراليون، ساعدت جهود سياسية وعسكرية بذلها المجتمع الدولي على تعزيز عملية السلام، وإكمال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، وتأمين قدر كاف من الاستقرار في البلد يسمح ببدء عمليات العودة.
    Con respecto a la cuestión de la simplificación de la inscripción de los proveedores, se informó a la Comisión Consultiva de que, aunque un proveedor inscrito provisionalmente puede participar en el proceso de licitación, debe completar el proceso de inscripción antes de la adjudicación del contrato, ya que sólo se adjudican contratos a los proveedores que figuran en el Registro de las Naciones Unidas. UN 6 - أما فيما يتعلق بمسألة تبسيط عملية تسجيل البائعين، أبلغت اللجنة أنه في حين يجوز لبائع مسجل بصورة مؤقتة أن يشارك في عملية تقديم العطاءات، فإنه من الضروري أن ينجز ذلك البائع عملية التسجيل قبل منحه العقد حيث أن العقود لا تمنح إلا للبائعين الواردة أسماؤهم في سجل الأمم المتحدة.
    El Consejo también eligió a España por un período que comenzaría el 1 de enero de 2011 y finalizaría el 31 de diciembre de 2012 para completar el mandato de Luxemburgo, que renunciaba a su puesto en la Junta Ejecutiva. UN وانتخب المجلس أيضا إسبانيا لفترة تبـدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 وتنتهـي في 31 كانون الأول/ديسمبـر 2012 لإتمام فترة عضوية لكسمبرغ إثر استقالتها من المجلس التنفيذي.
    A continuación, el Consejo elige a Dinamarca para completar el mandato de Suecia (que expira el 31 de diciembre de 2009). UN وعندها انتخب المجلس الدانمرك لتكملة فترة ولاية السويد (المنتهية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد