ويكيبيديا

    "comunes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتركة بين
        
    • مشتركة بين
        
    • المشتركة على
        
    • المشتركة في
        
    • مشتركة على
        
    • المشتركة إلى
        
    • مشتركة في
        
    • تشترك فيها
        
    • الشائعة في
        
    • مشتركة إلى
        
    • التي تشترك
        
    • شائعة في
        
    • مشتركة مع
        
    • المشتركة فيما
        
    • مشتركة بالنسبة
        
    Medidas generales para reducir los gastos y mejorar los procesos operativos comunes a ambas opciones UN العوامل المشتركة بين الخيارين والمتعلقة بالتدابير الموحدة لخفض التكاليف والتحسينات في أداء الأعمال
    Las dos evaluaciones nacionales estarán estrechamente coordinadas y sus encargados compartirán la responsabilidad de la reunión de los datos comunes a ambas actividades. UN ويجري التنسيق عن كثب بين عمليتي التقييم الوطنيتين وتقاسم مسؤوليات جمع البيانات المشتركة بين أنشطتهما.
    En el curso de ellas se comprobó que existían problemas comunes a la mayoría de las oficinas visitadas: UN وقد لوحظت، خلال عمليات مراجعة الحسابات، مشاكل مشتركة بين أغلبية المكاتب التي تمت زيارتها، وهي:
    Al mismo tiempo, en la medida de lo posible, el FNUAP seguirá recurriendo a servicios y locales comunes a nivel nacional. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل الصندوق الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المشتركة ومقار العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    Los 12 Presidentes de Sudamérica se reunieron recientemente en Brasilia para debatir asuntos internos comunes a su región y para comprometer su voluntad política y de apoyo como la base sólida de una mayor cooperación entre sus respectivos países. UN ولقد اجتمع مؤخرا 12 رئيسا من رؤساء بلدان أمريكا اللاتينية في برازيليا لمناقشة القضايا الملحة المشتركة في المنطقة وإظهار إرادتهم السياسية ودعمهم كأساس راسخ من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان كل منهم.
    i) Acuerdos sobre temas y objetivos comunes a la luz de los programas de las conferencias y las prioridades nacionales. UN ' ١ ' الاتفاق على مواضيع وأهداف مشتركة على ضوء جداول أعمال المؤتمرات واﻷولويات الوطنية.
    Recomendación 3: Prestación de servicios comunes a las Naciones Unidas y a los fondos y programas afiliados UN التوصية 3: إيصال الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    HIPÓTESIS comunes a LAS ETAPAS DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO UN الافتراضات المشتركة بين المرحلة التنظيمية ومراحل العمل
    Los temas comunes a estas conferencias y las formas de abordarlos pueden ser un elemento importante para definir las cuestiones y de determinar el marco del diálogo. UN ويمكن أن تشكل المواضيع المشتركة بين هذه المؤتمرات وطرائق متابعتها عنصرا هاما في تحديد مواضيع الحوار وإطاره.
    La democracia es un patrimonio de valores comunes a la humanidad. UN إن الديمقراطية تراث من القيم المشتركة بين البشرية بأسرها.
    Sin embargo, existen ciertas características que deben ser comunes a todos esos órganos. UN ومع ذلك، فإن هناك بعض الخصائص التي يتحتم أن تكون مشتركة بين جميع هذه الهيئات.
    En cualquier caso, enuncia criterios comunes a todos los Estados y deja el camino expedito para nuevos instrumentos jurídicos en la materia. UN بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان.
    Pero también podía haber temas comunes a diferentes conflictos, tales como la dinámica de los casos postcoloniales o los problemas particulares de los pueblos indígenas. UN وعوضا عن ذلك، قد توجد مواضيع مشتركة بين منازعات مختلفة، مثل ديناميات قضايا ما بعد الاستعمار أو القضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية.
    En los últimos años asistimos a la aparición de un cuerpo de valores comunes a escala mundial. UN وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، شهدنا ظهور مجموعة من القيم المشتركة على نطاق عالمي.
    Directrices comunes a nivel de las oficinas exteriores para la contratación, la capacitación y la remuneración de los funcionarios de proyectos de contratación nacional UN المبادئ التوجيهية المشتركة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنية وتدريبهم ومكافأتهم
    Directrices comunes a nivel de las oficinas exteriores para la contratación, la capacitación y la remuneración de los funcionarios de proyectos de contratación nacional UN المبادئ التوجيهية المشتركة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنية وتدريبهم ومكافأتهم
    Todos estos factores hacen bastante difícil determinar la existencia de nuevas tendencias comunes a toda la región. UN هذه العوامل جميعها تجعل مهمة صياغة الاتجاهات المستجدة المشتركة في هذه المنطقة مهمة صعبة نوعاً ما.
    Los elementos comunes a dichos instrumentos ya se han incluido en nuestro proyecto. UN والعناصر المشتركة في الاتفاقيات السابقة مدمجة بالفعل في مشروعنا.
    Lamentablemente, esto no ha llevado a conclusiones comunes a nivel mundial. UN ومما يؤسف له أن هذا لم يؤد حتى اﻵن إلى استنتاجات مشتركة على الصعيد العالمي.
    Prestación de servicios comunes a las Naciones Unidas y a los fondos y programas afiliados UN تقديم الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN وإذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة في إدارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،
    Destacó los muchos desafíos que eran comunes a los países en desarrollo. UN وأشارت إلى التحديات الكثيرة التي تشترك فيها جميع البلدان النامية.
    Eran necesarias nuevas formas de desarrollo institucional para colmar esas lagunas comunes a muchos pequeños países insulares en desarrollo. UN ولا بد من إيجاد أشكال جديدة للتنمية المؤسسية لسد هذه الثغرات الشائعة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Continúa cooperando estrechamente con la Comisión de Estupefacientes y se ha beneficiado enormemente de la colaboración cada vez mayor entre sus dos secretarías, que ahora prestan servicios comunes a las dos comisiones. UN وتواصل التعاون عن كثب مع لجنة المخدرات، واستفادت استفادة كبيرة من تزايد التعاون القائم بين أماناتيهما اللتين تقدمان حاليا خدمات مشتركة إلى اللجنتين.
    Esa situación se debe a diversos factores comunes a casi todos los países. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    El proyecto de código debe aprobarse en forma de tratado, ya que contiene elementos comunes a otros convenios internacionales. UN وقال إنه ينبغي اعتماد مشروع المدونة كمعاهدة نظرا لاشتماله على عناصر مشتركة مع اتفاقيات دولية أخرى.
    En la parte IV infra se examinan en mayor detalle estos temas comunes a las tres reuniones. UN ويرد في الباب الرابع أدناه تفصيل أكبر لهذه النقاط المشتركة فيما بين اﻷجزاء الثلاثة من أجزاء جلسة الاجتماع.
    En realidad, a lo largo de los años el Consejo ha examinado varios temas importantes que son comunes a todas las conferencias, por lo que sus conclusiones constituyen una contribución fundamental a los exámenes quinquenales de éstas. UN والواقع، أن المجلس، قام على مر السنين، بدراسة مواضيع رئيسية عديدة مشتركة بالنسبة لجميع المؤتمرات، وتشكل نتائج هذه الدراسة مساهمة هامة في الاستعراضين للمؤتمرات اللذين يجريان كل خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد