Sin embargo, en la situación actual no es seguro si concluirán la identificación e inscripción definitivas de todos los votantes con derecho a ello. | UN | بيد أنه من غير المتيقن في هذه المرحلة ما اذا كان سيستكمل تحديد هوية جميع الناخبين المؤهلين وتسجيلهم بصفة نهائية. |
En 1996, las mujeres representaban la mayoría (54%) de las personas con derecho al voto. | UN | تشكل النساء أغلبية اﻷشخاص المؤهلين للتصويت بنسبة ٤٥ في المائة في عام ٦٩٩١. |
Participaron en dicho referéndum 10.710 personas, lo que representa el 31,4% de los habitantes con derecho a voto de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | وشارك في الاستفتاء ١٠ ٧١٠ أشخاص مثلوا ٣١,٤ في المائة من المؤهلين للتصويت في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Expresó su satisfacción por el hecho de que se hubiera podido disponer de fondos para apoyar la participación en este período de sesiones de todas las Partes con derecho a solicitar ese apoyo. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتمويل الذى تسنى تقديمه للمجموعة الكاملة من اﻷطراف المؤهلة للاشتراك في الدورة. |
La respuesta más apropiada a los que huyen del hambre es reconocer que tienen derecho a pedir el asilo y la protección de refugiado temporal, y a largo plazo, admitir que son refugiados con derecho a la protección internacional. | UN | إذ أن أفضل ما يُمكن عمله مع من يهرب من الجوع هو الاعتراف بحقه في طلب اللجوء وطلب حماية اللجوء المؤقت، وكذلك الاعتراف على الأمد الطويل بأنه لاجئ له الحق في الحماية الدولية. |
Regreso de los refugiados, otros saharauis y miembros del Frente POLISARIO con derecho a votar | UN | عودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين وأفراد جبهة البوليساريو الذين لهم الحق في التصويت |
A ese respecto, cabe señalar que en 1995 el número efectivo de niños con derecho a recibir asistencia del programa fue un 1% superior a las previsiones. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العدد الفعلي لﻷطفال المؤهلين في عام ١٩٩٥ زاد بنسبة ١ في المائة تقريبا عن العدد المتوقع. |
Deberán adoptarse medidas positivas para superar toda dificultad concreta, como el analfabetismo, las barreras lingüísticas, la pobreza o los obstáculos a la libertad de circulación que impiden a las personas con derecho de voto ejercer sus derechos en forma efectiva. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل اﻷمية، أو العوائق اللغوية، أو الفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن اﻷشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
Por lo tanto, la UNTAES no puede verificar qué porcentaje de la población con derecho a voto ha recibido los documentos necesarios para votar. | UN | ومن ثم، فإن اﻹدارة الانتقالية، لا تستطيع أن تتبين نسبة الناخبين المؤهلين الذين تلقوا الوثائق اللازمة للتصويت. |
No se tomó ninguna disposición para permitir la inscripción de un gran número de refugiados al otro lado de la frontera tailandesa con derecho a votar. | UN | ولم تقام ترتيبات تسمح للعدد الكبير من الناخبين المؤهلين من بين اللاجئين على الحدود التايلندية بتسجيل أنفسهم. |
La labor de inscripción de los electores con derecho a votar de entre el pueblo chamorro estará a cargo de la Comisión Electoral de Guam en consultas con el Consejo Consultivo chamorro de inscripción de electores. | UN | وستقوم اللجنة الانتخابية لغوام، بالتشاور مع مجلس الشامورو الاستشاري للتسجيل، بتسجيل الناخبين المؤهلين لﻹدلاء بصوتهم. |
El número de niños y jóvenes con derecho a pensión alimentaria está aumentando como resultado del mayor número de divorcios. | UN | ويتزايد عدد اﻷطفال والشباب المؤهلين لتلقي اﻹعالة في سلوفينيا، نظرا لتزايد عدد حالات الطلاق أيضا. |
Asimismo deberían concederse otras ventajas adicionales a los países en desarrollo de renta baja con derecho a recibir financiación de la Asociación Internacional de Fomento. | UN | وينبغي أيضا منح مزايا إضافية للبلدان النامية المنخفضة الدخل المؤهلة للحصول على المساعدة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
Asistencia a los Estados Partes con derecho a ella para participar en un período de sesiones de dos semanas de los órganos subsidiarios | UN | البند تقديم الدعم لﻷطراف المؤهلة للمشاركة في دورة للهيئات الفرعية لمدة اسبوعين |
Ha dicho que exige ser nombrado caballero con derecho a llevar espada y espuelas. | Open Subtitles | ، لقد طلب رتبة فارس و أن يكون له الحق في ارتداء ، المهماز الذهبي |
Esto significa que los gobiernos y los pueblos indígenas serían miembros de la comisión con derecho de voto. | UN | فذلك يعني أن تكون الحكومات والشعوب اﻷصلية أعضاء في اللجنة لهم الحق في التصويت. |
Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. | UN | وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
Ello aumentaría el número de funcionarios con derecho a recibir un subsidio de educación. | UN | وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم. |
Se compiló una base de datos de 130.000 personas con derecho a pensión | UN | تم تجميع قواعد بيانات تضم 000 130 من أرباب المعاشات المستحقين |
Para comenzar, mi delegación desea declarar nuevamente su apoyo total a la posición africana de que se le asignen dos puestos permanentes con derecho de veto y otros puestos no permanentes. | UN | ويود وفدي في البداية أن يؤكد مساندته التامة للموقف اﻷفريقي الذي يطالب بمقعدين دائمين مع حق النقض ومقاعد أخرى غير دائمة. |
C. Integración social y económica de los migrantes documentados con derecho a residencia prolongada | UN | جيم - الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين الذين تحق لهم اﻹقامة الطويلة اﻷجل |
Órganos con derecho a que se levanten actas de sus reuniones | UN | الهيئات التي لها الحق في محاضر مكتوبة للجلسات |
a) Cuando hubiere cónyuge supérstite con derecho a pensión conforme al artículo III, la cuantía anual de la pensión pagadera al hijo será: | UN | )أ( يكون المقدار السنوي لمعاش الولد، إن وجد زوج مترمل مستحق لمعاش بموجب المادة الثالثة، معادلا لما يلي: |
Por consiguiente, sería bueno que un país africano ocupara un puesto permanente en el Consejo de Seguridad con derecho de veto. | UN | لذلك، سيكون من الجيد أن يشغل بلد أفريقي مقعداً دائماً في مجلس الأمن وأن يكون له حق النقض. |
La Secretaría había seguido celebrando consultas con los órganos con derecho a actas resumidas. | UN | وواصلت الأمانة العامة مشاوراتها مع الهيئات التي يحق لها استصدار محاضر موجزة. |
Cualquiera de los integrantes de la pareja con derecho a ello, podrá solicitar la deducción fiscal para familias trabajadoras. | UN | وأي من الزوجين الذي يستحق الدفع سيكون من حقه المطالبة بالائتمان الضريبي لﻷسر العاملة. |
Las personas desplazadas con derecho a voto tenían la posibilidad de inscribirse para votar como ausentes en su lugar de origen. | UN | ومُنح المشردون داخلياً المؤهلون للتصويت خيار التسجيل للانتخاب عن طريق الاقتراع غيابياً في مناطقهم الأصلية. |