ويكيبيديا

    "con el apoyo de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدعم من الجهات
        
    • وبدعم من الجهات
        
    • بدعم من أصحاب
        
    • بدعم من جهات
        
    • بدعم من جانب
        
    • بدعم من مراكز
        
    • بدعم من مقرريها المتشاركين
        
    • وبتأييد من جميع
        
    • بدعم من البلدان
        
    • بدعم من الدول
        
    • وبدعم من أصحاب
        
    • وتدعم الجهات
        
    Los gobiernos, cuando lo consideren apropiado, podrían elaborar programas de descentralización con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Los gobiernos, cuando lo consideren apropiado, podrían elaborar programas de descentralización con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Los gobiernos, cuando lo consideren apropiado, podrían elaborar programas de descentralización con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Si se cuenta con el apoyo de los donantes, esa estructura debería quedar establecida antes del 1º de octubre de 1995. Español Página UN وبدعم من الجهات المانحة، ينبغي أن يتم إنشاء هذه الوحدة بحلول ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Tiene que basarse en el consenso nacional, incorporar a todas las minorías étnicas y a la sociedad civil, así como fundarse en principios acordados y contar con el apoyo de los interlocutores regionales. UN ويجب أن تستند إلى التوافق الوطني، بمشاركة جميع الأقليات العرقية والمجتمع المدني، فضلا عن استنادها إلى المبادئ المتفق عليها، بدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين.
    El programa de crédito se lleva a cabo con el apoyo de los asociados para el desarrollo, entre ellos la Alianza para la Salud Reproductiva e Infantil (RACHA). UN وتنفذ هذه البرامج الائتمانية بدعم من جهات شريكة إنمائية بما فيها التحالف المعني بالصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    Desde el punto de vista institucional, el Centro respondió a las necesidades de la región reforzando su programa de seguridad pública con el apoyo de los países donantes. UN وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة.
    con el apoyo de los donantes, los Estados deben invertir en el fomento de la capacidad de sus instituciones y el personal para aplicar programas de transferencia de efectivo. UN ويتعين على الدول العمل على بناء قدرات مؤسساتها وموظفيها على تنفيذ هذه البرامج، بدعم من الجهات المانحة.
    con el apoyo de los donantes, el Gobierno ha establecido una política clara de ordenación de los recursos naturales del país. UN وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية.
    con el apoyo de los donantes, esperaba que fuera posible introducir cambios que permitieran evitar los trámites burocráticos en la labor de desarrollo del Programa. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى، بدعم من الجهات المانحة، تنفيذ تغييرات لتفادي التعقيدات البيروقراطية في تنفيذ أعمال البرنامج اﻹنمائية.
    con el apoyo de los donantes, esperaba que fuera posible introducir cambios que permitieran evitar los trámites burocráticos en la labor de desarrollo del Programa. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى، بدعم من الجهات المانحة، تنفيذ تغييرات لتفادي التعقيدات البيروقراطية في تنفيذ أعمال البرنامج اﻹنمائية.
    La Junta y la secretaría han reaccionado inmediatamente a esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas pudieran beneficiarse de cada nuevo mandato, con el apoyo de los donantes. UN وكان المجلس والأمانة يستجيبان على الفور لتلك التحديات الجديدة وذلك لتمكين السكان الأصليين من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من الجهات المانحة.
    La Junta y la secretaría han reaccionado de inmediato a esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas puedan beneficiarse de cada nuevo mandato, con el apoyo de los donantes. UN واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة.
    Esa asistencia podría proporcionarse de forma bilateral o multilateral, incluso por medio de la Unión Africana o de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, con el apoyo de los donantes. UN ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة.
    Al mismo tiempo, este, con el apoyo de los principales donantes, tiene previsto emprender una iniciativa de tres años de duración para fomentar la capacidad de gestión macroeconómica, financiada mediante un fondo fiduciario de 10 millones de dólares. UN وفي الوقت نفسه، يعتزم الصندوق، بدعم من الجهات المانحة الرئيسية، تنفيذ مبادرة لبناء القدرات مدتها ثلاث سنوات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، يمولها صندوق استئماني بمبلغ 10 ملايين دولار.
    Por su parte, la UNCTAD tratará de organizar, en cooperación con todas las partes pertinentes y con el apoyo de los donantes interesados, exámenes sectoriales a fondo en los planos nacional y regional. UN وسيسعى الأونكتاد من جانبه، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين وبدعم من الجهات المانحة المهتمة، إلى تنظيم عمليات استعراض قطاعية متعمقة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Los gobiernos, con el apoyo de los interesados directos y, en particular, la OMS y el UNICEF, deberían promover la enseñanza y la formación sobre la seguridad de los niños frente a los productos químicos y, cuando se hayan identificado riesgos, los gobiernos y los interesados directos deberían comprometerse a adoptar medidas para prevenir o reducir los riesgos de exposición. UN يجب أن تقوم الحكومات بدعم من أصحاب المصلحة، خاصة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتشجيع التعليم والتدريب على السلامة الكيميائية للأطفال، ويجب على الحكومات وأصحاب المصلحة، عند تحديد أي مخاطر، التعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع التعرض أو الحد منه.
    Algunos países manifestaron que los Estados Miembros debían ponerse en contacto con la sociedad civil y otros interesados a nivel nacional, con el apoyo de los encargados del desarrollo sostenible en cada país, de manera que hubiese un proceso consultivo de base amplia para las propuestas nacionales y para la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وذكر البعض أن الدول الأعضاء يجب عليها إشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين على المستوى الوطني بدعم من جهات التنسيق الوطنية للتنمية المستدامة لضمان إجراء عملية تشاورية واسعة النطاق لتقديم مقترحات وطنية وصياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة.
    Marruecos, al igual que otros países, se encuentra expuesto a la amenaza de fenómenos extremos y, con el apoyo de los asociados internacionales, ha comenzado a elaborar una estrategia general integrada para contrarrestar esas amenazas. UN وأوضح أن المغرب، شأنه في ذلك شأن البلدان الأخرى معرض لتهديد الأحداث المتطرفة، وقد بدأ في إعداد إستراتيجية متكاملة شاملة للتصدي لهذه التهديدات وذلك بدعم من جانب الشركاء الدوليين.
    Se calcula que la campaña llegó a unos 480 millones de personas en 60 países con el apoyo de los centros de información de Buenos Aires, México, D.F. y París, así como del servicio de información de las Naciones Unidas de Viena. UN ويقدر أن هذه الحملة وصلت إلى نحو ٤٨٠ مليون إنسان في ٦٠ بلدا بدعم من مراكز اﻹعلام في باريس وبوينس أيرس ومكسيكو، فضلا عن دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا.
    Las reuniones fueron convocadas por los Copresidentes del Comité Permanente, el Sr. Vice Skracic, de Croacia, y el Sr. Peter Truswell, de Australia, con el apoyo de los Correlatores, el Sr. René Haug, de Suiza, y el Sr. Radu Horumba, de Rumania. UN وقد دعا إلى عقد هذين الاجتماعين للجنة الدائمة الرئيسان المتشاركان السيد فايس اسكراتشيك من كرواتيا والسيد بيتر تروسويل من أستراليا بدعم من مقرريها المتشاركين السيد رينيه هوج من سويسرا والسيد رادو هورومبا من رومانيا.
    En noviembre de 2003, el Fono General adoptó por consenso y con el apoyo de los tres consejos de aldeas, una decisión oficial para respaldar el gobierno autonómico en libre asociación con Nueva Zelandia como la opción que se debe estudiar activamente con el Gobierno de Nueva Zelandia. UN 15 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الفونو العام قرارا رسميا بالإجماع وبتأييد من جميع مجالس القرى الثلاثة بـ " تأييد الحكم الذاتي بالارتباط الحر مع نيوزيلندا بوصفه الخيار الذي سيجري بحثه بنشاط الآن مع حكومة نيوزيلندا " .
    Además, la cooperación Sur-Sur que cuenta con el apoyo de los países en desarrollo, podría resultar útil para movilizar recursos. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم من البلدان المتقدمة النمو قد تثبت جدواه في حشد الموارد.
    Esa experiencia demostró que, con el apoyo de los Estados Miembros, el mantenimiento de la paz podía responder aún en las circunstancias más difíciles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    con el apoyo de los interesados regionales, el Instituto está emprendiendo nuevas recopilaciones de datos por regiones basadas en las necesidades locales de información. UN وبدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين، بدأ معهد اليونسكو للإحصاء في القيام بعمليات جديدة لجمع البيانات الخاصة بكل إقليم، بناء على الاحتياجات من المعلومات ذات الصلة بالإقليم.
    Algunos programas relacionados con la aplicación de la Convención y destinados a difundir información acerca de esta contaban con el apoyo de los donantes. UN وتدعم الجهات المانحة بعض البرامج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والرامية إلى نشر معلومات عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد