ويكيبيديا

    "con empresas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الشركات
        
    • مع شركات
        
    • مع المؤسسات
        
    • مع مؤسسات
        
    • بالشركات
        
    • مع المشاريع
        
    • بشركات
        
    • مع قطاع الأعمال
        
    • مع الأعمال التجارية
        
    • مع العاملين
        
    • مع مشاريع
        
    • مع رجال الأعمال
        
    • مع القطاع
        
    • إلى شركات
        
    • من قطاع الأعمال
        
    Las redes establecidas entre esas empresas y los programas de cooperación, incluso con empresas de mayor tamaño, hacen que incrementen los niveles de competencia laboral. UN وهي ترفع من مستويات مهارات العمال بواسطة الشبكات القائمة فيما بين الشركات وبرامج التعاون، بما في ذلك مع الشركات الكبرى.
    Los detalles de los contratos firmados con empresas extranjeras son, por supuesto, cuestión que incumbe al Gobierno de Sierra Leona y a dichas empresas. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    Sri Lanka continúa dando la bienvenida a las inversiones y a la colaboración económica y tecnológica con empresas extranjeras, sobre la base del beneficio mutuo. UN وتواصل سري لانكـــا الترحيب بالاستثمار والتعــاون الاقتصادي والتكنولوجي مع الشركات اﻷجنبية على أساس النفع المتبادل.
    :: Que subsidiarias norteamericanas que se encuentran en terceros países mantengan cualquier tipo de transacción con empresas en Cuba; UN :: أن تقيم فروع شركات أمريكية في بلدان ثالثة أي نوع من المعاملات مع شركات كوبية؛
    Sin embargo, los países en desarrollo suelen tener que tratar con empresas multinacionales que están fuera de su jurisdicción nacional. UN بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية.
    También hay cada vez más contactos con empresas extranjeras para actualizar los conocimientos y la tecnología. UN كما يقومون بزيادة التعاقد مع المؤسسات الأجنبية لتحديث المعرفة والتكنولوجيا الخاصة بهم.
    Estas empresas prefieren establecer entidades mixtas con empresas del país de la zona franca o con inversionistas de otros países en desarrollo. UN وهذه المؤسسات تفضل اقامة مؤسسات مشتركة مع مؤسسات بلد منطقة تجهيز الصادرات أو مع مستثمرين من بلدان نامية أخرى.
    Por otra parte, EMPRETEC está colaborando con empresas multinacionales para crear un sistema de subcontratistas del servicio que dará prioridad a las mujeres subcontratistas, como ya se hace en Etiopía. UN وعلاوة على ذلك يواصل المرفق التعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات في وضع نظام للمتعاقدين من الباطن مع المرفق، يعطي أولوية للمتعاقدات من الباطن من النساء.
    Los detalles de los contratos firmados con empresas extranjeras son, por supuesto, cuestión que incumbe al Gobierno de Sierra Leona y a dichas empresas. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    El programa EMPRETEC se estableció para fomentar la iniciativa empresarial y el desarrollo de las PYMES, así como los vínculos con empresas extranjeras. UN أنشئ هذا البرنامج لتشجيع تنظيم المشاريع وتنمية المؤسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلا عن الروابط مع الشركات اﻷجنبية.
    El suministro de capital de riesgo a empresas innovadoras que acaban de surgir puede asimismo inducir a empresas internacionales a colaborar con empresas nacionales. UN ويمكن أيضاً أن يجذب توفير رأس المال المساهم للشركات المبتكرة الناشئة حديثاً الشركات الدولية لتتعاون مع الشركات المحلية.
    Las Naciones Unidas podrían negarse a concertar transacciones con empresas que no hayan adoptado un código de ética empresarial. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن ترفض العمل مع الشركات التي لم تعتمد مدونة ﻷخلاق العمل.
    En la medida en que los países estén en condiciones de empezar a exportar manufacturas será deseable establecer vínculos más estrechos con empresas internacionales. UN وسيكون من المستحسن أن يتم توثيق العلاقات مع الشركات الدولية متى كانت البلدان على استعداد لبدء تصدير المصنوعات.
    Desarrollamos software y nos asociamos con empresas de servicios públicos que querían ayudar a sus clientes a ahorrar energía. TED بنينا برمجيات و تشاركنا مع شركات مرافق عامة و التي كانت مهتمة بمساعدة عملائها ليوفروا الطاقة
    Muchas empresas japonesas pequeñas están vinculadas con empresas más grandes. UN وكثير من الشركات اليابانية الصغيرة متداخلة مع شركات أكبر.
    Se firmaron contratos para la evaluación preliminar de diferentes sitios con empresas finlandesas, italianas, suizas y soviéticas. UN ووقع مع شركات فلندية وإيطالية وسويسرية وسوفياتية عقودا ﻹجراء دراسات أولية عن مختلف المواقع.
    Las fases iniciales de este proyecto dieron comienzo en el decenio de 1950, y luego el Ministerio de Agricultura, en colaboración con empresas soviéticas, alemanas y brasileñas, prosiguió las obras de ejecución durante los decenios de 1970 y 1980. UN ثم واصلت وزارة الري بالتعاون مع شركات سوفياتية وألمانية وبرازيلية عملية التنفيذ خلال السبعينات والثمانينات.
    Las opciones elegidas por los países van desde las compañías conjuntas con empresas del sector privado, conservando el operador público la mayoría de las acciones, hasta las empresas de propiedad enteramente privada. UN وتتراوح الخيارات التي أقدمت عليها البلدان بين المشاريع المشتركة مع شركات القطاع الخاص، مع بقاء الجهة العامة القائمة بالتشغيل مالكة ﻷغلبية اﻷسهم، والمشاريع الخاصة المملوكة ملكية كاملة.
    Las empresas administran sus propios planes de pensiones o conciertan arreglos con empresas de seguros establecidas. UN والشركات إما تدير نظام المعاشات بنفسها أو تتفق مع شركات التأمين الرسمية على نظام ما.
    La cooperación con empresas y centros científicos rusos es amplia. UN وهناك تعاونٌ على نطاق واسع مع المؤسسات الروسية والمراكز العلمية الروسية.
    En el taller Nº 1 se abordaron las opciones de los Estados para el trato con empresas físicamente presentes en situaciones de conflicto. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    Además, el traslado a Ginebra de personal relacionado con empresas transnacionales, ciencia y tecnología para el desarrollo y la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, ha exacerbado las presiones a que están sometidos los actuales locales en Ginebra. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن نقل الموظفين المرتبطين بالشركات عبر الوطنية وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة إلى جنيف أدى إلى زيادة شدة الضغط على المرافق الحالية في جنيف.
    Establecimiento de convenios con empresas para que contraten a personas que estuvieron privadas de su libertad y que lograron una readaptación durante su período de reclusión. UN إبرام اتفاقات مع المشاريع لتشغيل الأشخاص المحرومين من الحرية والذين استكملوا إعادة التأهيل أثناء فترات وجودهم في السجن.
    En general, esas actividades tenían por objeto vincular a empresas de su propio sector privado con empresas del sector privado de países en desarrollo. UN وكانت هذه اﻷنشطة، في معظمها، موجهة إلى ربط شركات القطاع الخاص لديها بشركات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Varias organizaciones de las Naciones Unidas han cooperado fructíferamente a lo largo de su historia con empresas. UN ولدى عدد من مؤسسات الأمم المتحدة تاريخ من التعاون الناجح مع قطاع الأعمال التجارية.
    Los gobiernos pueden colaborar con empresas y organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil para llegar a los segmentos de población que presentan más riesgos, como los profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y los trabajadores migratorios, incluidos los marinos, el personal uniformado y otros. UN وفي وسع الحكومات أن تقيم الروابط مع الأعمال التجارية ومع المنظمات غير الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بغية الوصول إلى السكان المعرضين لخطر أكبر، مثل المشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعمال المهاجرين، بما في ذلك البحارة والأجهزة النظامية وغيرها.
    El Reino Unido es hoy el principal mercado, pero la Junta de Turismo de las Islas Falkland, que es un departamento de la Falkland Islands Development Corporation, ha concentrado los esfuerzos en el desarrollo de nuevos contactos con empresas de turismo de los Estados Unidos y Europa. UN والمملكة المتحدة هي حاليا السوق الرئيسية، لكن هيئة جزر فوكلاند للسياحة، وهي إدارة تابعة لشركة جزر فوكلاند للتنمية، ركزت جهودها على إجراء اتصالات جديدة مع العاملين في مجال الرحلات السياحية في الولايات المتحدة وأوروبا.
    El segundo objetivo y el probable resultado final de esta cooperación es que empresas que producen los mismos bienes y que se juntan pueden competir con empresas mayores, por ejemplo, en un consorcio. UN ويتمثل الهدف الثاني الذي قد يشكل النتيجة النهائية لهذا التعاون في أن الشركات التي تُنتج نفس السلع والتي تتكتل معاً يمكنها أن تتنافس مع مشاريع أكبر، في اتحاد كنسورتيوم مثلاً.
    Con el fin de promover prácticas favorables al ejercicio de los derechos de la mujer en el sector privado, el gobierno ha establecido asociaciones con empresas chilenas, que han dado lugar a la elaboración de un guía sobre buenas prácticas laborales, basadas en el Código a que se ha hecho referencia anteriormente. UN وتشجيعا للمارسات المؤاتية التي تمكن المرأة من ممارسة حقوقها في القطاع الخاص، أقامت الحكومة شراكات مع رجال الأعمال الشيليين، أفضت إلى إعداد دليل لممارسات العمل الجيدة، استنادا إلى القانون الذي سبقت الإشارة إليه.
    Se habían celebrado varias reuniones con empresas privadas sobre la privatización. UN وقد عقدت عدة اجتماعات مع القطاع الخاص بشأن الخصخصة.
    Los intermediarios cumplen un papel fundamental en esas redes, junto con empresas deshonestas de transporte y finanzas. UN ويقوم سماسرة السلاح بدور رئيسي في هذه الشبكات، إضافة إلى شركات النقل والتمويل السيئة السمعة.
    En cambio, la Oficina proporcionó los resultados de la encuesta que ella misma había hecho recientemente con empresas participantes. UN وبدلاً من ذلك، تقاسم مكتب الاتفاق العالمي مع وحدة التفتيش المشتركة نتائج الاستقصاء الذي أجراه هو مؤخراً لمشاركين من قطاع الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد