Desde 1974 la Comisión había establecido cada año un grupo de trabajo, sobre una base ad hoc, con la aprobación del Consejo. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس. |
Desde 1974 la Comisión había establecido cada año un grupo de trabajo, sobre una base ad hoc, con la aprobación del Consejo. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس. |
Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية. |
En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام. |
En Polonia se venían intercambiando las agujas y jeringas usadas desde 1991, y con la aprobación del Gobierno desde 1996. | UN | وقد بدأ العمل باستبدال الإبر والمحاقن في بولندا منذ عام 1991، ثم بموافقة الحكومة منذ عام 1996. |
:: Todas las reasignaciones de créditos que superen el 10% de la consignación original deben ser efectuadas con la aprobación de la Asamblea Legislativa. | UN | :: جميع الاعتمادات التي تزيد عن 10 في المائة من الاعتماد الأصلي يجب أن تتم بموافقة مسبقة من الجمعية التشريعية. |
Esas organizaciones pueden hacer una exposición ante el Consejo, con la aprobación de este. | UN | ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس. |
Además, las designaciones cuentan con la aprobación del Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الترشيحين يحظيان بموافقة المحامي الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
La representante afirmó que se había creado, con la aprobación del Presidente, una comisión de alto nivel encargada especialmente de reexaminar la cuestión de las reservas. | UN | وأفادت الممثلة بأن هناك لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بموافقة الرئيس، وأن غرضها هو، على وجه الخصوص، اعادة النظر في مسألة التحفظات. |
Precisó asimismo que la detención preventiva no podía exceder las 72 horas, y que no podía ser prolongada sino con la aprobación de un juez. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية. |
Cada vez se recurre más a las órdenes de compra, con la aprobación del Comité, en relación con ofertas de validez prolongada. | UN | وكذلك يزداد، بموافقة اللجنة، استخدام أوامر الشراء من عروض ممتدة الصلاحية. |
Recién entonces el Gobierno de transición, con la aprobación del Consejo de Autoridades, debería considerar la cuestión relativa a la creación de una fuerza de seguridad nacional. | UN | وعنـــدها فقـــط يمكن للحكومة الانتقالية أن تدرس مسألة إنشاء قوة أمنية وطنية، بموافقة مجلس السلطة. |
A su juicio, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deberían iniciarse o terminarse con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. | UN | ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن. |
Precisó asimismo que la detención preventiva no podía exceder las 72 horas, y que no podía ser prolongada sino con la aprobación de un juez. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية. |
En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام. |
con la aprobación del Protocolo V sobre Restos Explosivos de Guerra, se están adoptando medidas para su ratificación. | UN | مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول. |
con la aprobación del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se dará un paso importante hacia la consecución de ese objetivo. | UN | وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا، ستتخذ خطوة كبرى نحو تحقيق ذلك الهدف. |
La Presidencia saliente será responsable de su elaboración y no necesitará contar con la aprobación oficial de los miembros del Consejo. | UN | وينبغي أن يكون وضع التقرير من مسؤولية الرئيس المنصرف، دون شرط الحصول على موافقة رسمية من أعضاء المجلس. |
con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. | UN | ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة. |
En ausencia de cualquier respuesta antes de que expire dicha fecha, el Comité continuará con la aprobación de las observaciones finales con arreglo a su procedimiento de revisión. | UN | وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض. |
Todo cambio introducido en un formulario terminado con la aprobación de las autoridades competentes deberá señalarse en forma visible. | UN | ويجب أن تكون التغييرات التي تم إدخالها على الاستمارة المستوفاة بعد موافقة السلطات المختصة مرئية وواضحة. |
con la aprobación de una resolución de la Asamblea General sobre ese nuevo programa, la comunidad internacional ha exigido una perspectiva clara para poner fin a la era de las armas nucleares. | UN | وباتخاذ قرار يتعلق بالخطة الجديدة في الجمعية العامة، طالب المجتمع الدولي بتصور واضح ﻷنهاء عصر اﻷسلحة النووية. |
La necesidad de preparar la mayoría de esas publicaciones se confirma con la aprobación de los presupuestos bienales por programas. | UN | والحاجة إلى إعداد أغلبية هذه المنشورات تتأكد من خلال اعتماد ميزانيات فترة السنتين. |
con la aprobación del presente Plan, los Estados partes expresan su firme compromiso de poner en práctica cuanto antes la Convención. | UN | والدول الأطراف، باعتمادها هذه الخطة، توجه رسالة قوية تعلن فيها التزامها بالتنفيذ السريع للاتفاقية. |
El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la ley pertinente. | UN | وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة. |
Ese compromiso fue renovado en 2013 con la aprobación de una resolución relativa a la promoción y la protección de los derechos humanos en la Comunidad. | UN | وجرى تجديد هذا الالتزام في عام 2013 عن طريق اعتماد قرار بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في دول المجموعة. |
Los trabajos de la reunión se iniciaron con la aprobación del programa siguiente: | UN | بدأت أعمال الاجتماع بإقرار جدول اﻷعمال التالي: |
Es aquí, y en ningún otro foro, donde podemos formular normas universalmente reconocidas con la aprobación del mayor número posible de Estados. | UN | وهنا المكان، الذي لا مكان غيره، الذي نستطيع فيه أن نصوغ معايير تلقى قبولا عالميا، ويوافق عليها أكبر عدد ممكن من الدول. |