No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen de las cuestiones jurídicas de la privatización. | UN | وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص. |
Esta manera de proceder estará también en armonía con la decisión ministerial de Marraquech en favor de los países menos adelantados. | UN | وهذا سيتمشى أيضا مع قرار مراكش الوزاري المتخذ لصالح أقل البلدان نموا. |
Esto concuerda con la decisión tomada hoy. | UN | وهذا يتمشى مع المقرر الذي اتخذ مسبقا اليوم. |
Esto concuerda con la decisión 1 y los precedentes pertinentes. | UN | وهذا يتمشى مع المقرر ١ والسوابق ذات الصلة. |
No estoy de acuerdo con la decisión del Comité por la que se declara inadmisible esta comunicación a tenor de los artículos 1, 2 y 3 del Protocolo Facultativo. | UN | لا أتفق مع مقرر اللجنة القاضي بإعلان عدم قبول هذا البلاغ بموجب المواد ١ و٢ و٣ من البروتوكول الاختياري. |
Además, la propuesta de la Secretaría de suprimir en forma gradual el personal proporcionado gratuitamente está en conformidad con la decisión de la Comisión acerca del tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن اقتراح اﻷمانة العامة المتعلق بالاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل يتمشى مع مقرر اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
También se determinó la distribución de facultades y atribuciones entre el gobierno central y las provincias de conformidad con la decisión convenida de crear un Estado descentralizado de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما تم تحديد توزيع السلطات والصلاحيات بين المركز واﻷقاليم تمشيا مع القرار المتفق عليه بإقامة بوسنة وهرسك لامركزية. |
En consecuencia, concordamos con la decisión de la Subcomisión de aplazar por un año el estudio de este tema, en el entendimiento de que podremos reconsiderarlo en cualquier momento siempre que aparezcan nuevos elementos que lo justifiquen. | UN | لذلك نوافق على قرار اللجنة الفرعية القاض بتأجيل مناقشة هذه المسألة سنة واحدة، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيها في أي وقت إذا ما برزت عناصر جديدة تبرر إعادة النظر هذه. |
Las propuestas están en conformidad con la decisión de la Comisión de suministrar a los dos Tribunales los medios necesarios para el desempeño de sus mandatos. | UN | فتلك الاقتراحات تتفق مع قرار اللجنة توفير الوسائل اللازمة لاضطلاع المحكمتين بولايتيهما. |
Este trato separado también está de acuerdo con la decisión de la Comisión de retener las categorías de sucesión establecidas en la Convención de Viena de 1983. | UN | كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣. |
La Corte Internacional de Justicia prohíbe esa medida, que tampoco se puede conciliar con la decisión del propio Tribunal Superior de Israel. | UN | وقد حظرت محكمة العدل الدولية هذا العمل كما أنه لا يمكن أن يستقيم مع قرار المحكمة العليا في إسرائيل نفسها. |
Se trata simplemente de una petición de acuerdo con la decisión que adoptamos en la última sesión plenaria. | UN | وهذا هو مجرد طلب يتفق مع المقرر الذي اعتمدناه في الجلسة العامة اﻷخيرة. |
La OPAQ ya ha emprendido actividades en consonancia con la decisión arriba mencionada del Consejo Ejecutivo. | UN | وقد اضطلعت المنظمة فعلا بأنشطة تمشيا مع المقرر المذكور أعلاه الذي اتخذه المجلس التنفيذي بشأن الإرهاب. |
El Movimiento de los Países No Alineados no respaldará ningún programa para la Comisión que no se corresponda con la decisión antes mencionada. | UN | وحركة عدم الانحياز لن تؤيد أي جدول أعمال للهيئة لا يتماشى مع المقرر المذكور آنفا. |
De conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva, el detalle de esas propuestas concretas constituye el grueso de este informe. Español | UN | وتمشيا مع مقرر المجلس التنفيذي، فإن وضع هذه المقترحات الملموسة بالتفصيل يشكل محور هذا التقرير. |
Esa medida está en consonancia con la decisión de la Junta Ejecutiva de eliminar gradualmente las operaciones de viviendas en la medida de lo posible. | UN | ويأتي هذا اﻹجراء انسجاما مع مقرر المجلس التنفيذي بالتخلص مرحليا من عمليات اﻹسكان كلما أمكن. |
La brevedad de nuestro proyecto de resolución está en línea con la decisión de la Asamblea de agilizar todos los proyectos de resolución. | UN | والإيجاز في مشروع قرارنا هذا يتماشى مع مقرر الجمعية الذي يقضي بترشيد كل مشاريع القرارات. |
En posición coherente con la decisión colectiva del Foro, condenamos las acciones del Gobierno francés. | UN | واتساقا مع القرار الجماعي للمحفل، ندين أعمال الحكومة الفرنسية التي تشكل خطوة الى الوراء. |
La enumeración de esos actos en la ley se ha hecho de conformidad con la decisión marco del Consejo de la Unión Europea sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد عُدِّدت هذه الأعمال في نص القانون وتتوافق قائمتها هذه مع القرار الإطاري للمجلس بشأن مكافحة الإرهاب. |
Si una persona no está de acuerdo con la decisión sobre su reeducación por el trabajo, tiene derecho a pedir al Comité de Reeducación que reconsidere su decisión o bien puede entablar una acción con arreglo a la ley que rige los actos contencioso administrativos. | UN | وإذا لم يوافق الشخص على قرار إلزامه بإعادة التأهيل عن طريق العمل، يكون من حقه أن يقدم طلباً إلى لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل بإعادة النظر في قضيته، أو أن يرفع دعوى في إطار قانون الدعاوى اﻹدارية. |
Los miembros del Consejo concuerdan con la decisión contenida en su carta. | UN | وقد وافق أعضاء مجلس اﻷمن على القرار الذي تتضمنه رسالتكم. |
De conformidad con la decisión adoptada antes en la sesión y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, el Consejo escucha una declaración de la Secretaria Ejecutiva de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وبناء على المقرر الذي اتخذه المجلس في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، أدلت به الأمينة التنفيذية لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Gracias a la asistencia de la Secretaría del Ozono se habían reanudado las actividades relacionadas con la decisión XV/11. | UN | وقد عادت الجهود المنصوص عليها في المقرر 15/11 إلى مسارها نتيجة للمساعدات التي قدمتها أمانة الأوزون. |
la Comisión de Derechos Humanos de conformidad con la resolución 1996/69 de la Comisión y con la decisión | UN | للجنـــة حقوق اﻹنسان وفقـــا لقرار اللجنة ١٩٩٦/٦٩ ومقرر المجلس |
De conformidad con la decisión adoptada previamente en esa sesión, el Consejo escuchó una declaración del Sr. Jovanović. | UN | ووفقا لمقرر اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من السيد يوفانوفيتش. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), en el documento que presentó al Secretario General el 23 de junio de 1995, señaló que no tenía información concreta que presentar en relación con la decisión 49/436 de la Asamblea General relativa a la aplicación de la resolución 46/215 durante el período objeto de informe. | UN | ٩ - وأشارت لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في تقرير مقدم الى اﻷمين العام في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، الى أنه لا تتوافر لديها أي معلومات محددة تقدمها للفترة المُبلغ عنها فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة في مقرر الجمعية العامة ٤٩/٤٣٦ بشأن تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥. |
Este documento se ha preparado de conformidad con la decisión adoptada por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Volframio en su tercer período de sesiones. | UN | أُعدت هذه الوثيقة عملا بالمقرر الذي اتخذه فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن في دورته الثالثة. |
Informe del Secretario General preparado de conformidad con la decisión 1993/113 de la Comisión INDICE | UN | تقرير من اﻷمين العام أعد بناء على مقرر اللجنة ٣٩٩١/٣١١ |
De conformidad con su reglamento y con la decisión adoptada en su período de sesiones de 1990 sobre la manera de mejorar y hacer más eficaz su funcionamiento (CD/1036), la Conferencia recibió y examinó solicitudes para participar en sus trabajos de 38 Estados no miembros de la Conferencia. | UN | 10 - وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر وللمقرر الذي اتخذه في دورته لعام 1990 بشأن أدائه لأعماله بطريقة محسنة وفعالة (CD/1036)، تلقى المؤتمر وبحث طلبات للمشاركة في أعماله من 38 دولة غير عضو في المؤتمر. |
De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la votación no será restringida. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت يكــون هـــذا الاقتراع غير مقيد. |