ويكيبيديا

    "con la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع حماية
        
    • وبحماية
        
    • تحت حماية
        
    • المتمثلة في حماية
        
    • من الحماية المقدمة من
        
    • على أن تمس مسألة حماية
        
    • عندما تعالج مسألة حماية
        
    • المبدئين يستهدف حماية
        
    • الحكومة بحماية
        
    • يختص بحماية
        
    Los miembros estimaban que el sistema de cortes especiales y tribunales militares no era compatible con la protección de los derechos establecidos en el artículo 4 de la Convención. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    El Consejo instó a los Estados a que garantizaran el respeto de ese principio y se aseguraran de que los exámenes genéticos se llevaban a cabo con el consentimiento de la persona interesada y con la protección de su privacidad. UN وحث المجلس الدول على ضمان احترام هذا المبدأ وإجراء الاختبارات الوراثية بموافقة الشخص المعني، مع حماية خصوصيته.
    Dicho de otro modo, se trata de lograr que las medidas encaminadas a incrementar la producción agrícola y ganadera sean compatibles con la protección de lo que constituye el fundamento de esos recursos. UN بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد.
    La figura del ombudsman prevista en el Acuerdo de Arusha se establecerá tras el período de transición, y se encargará sobre todo de las preocupaciones administrativas de los ciudadanos y de los aspectos relacionados con la protección de los derechos humanos. UN وسيتم بعد الفترة الانتقالية تعيين أمين المظالم المنصوص عليه في اتفاق أروشا، وسُيعنى أمين المظالم خاصة باهتمامات المواطنين الإدارية وبحماية حقوق الإنسان.
    En 1992, había recibido amenazas de muerte que, con la protección de la rectoría de la Universidad, denunció ante el Procurador de los Derechos Humanos. UN وكان قد تلقى في ١٩٩٢ تهديدات بالقتل قدم بشأنها الى المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان شكوى تحت حماية رئاسة الجامعة.
    Junto con la protección de los civiles, la reforma del sector de la seguridad seguirá siendo una de las principales esferas de atención. UN وبالاقتران مع حماية المدنيين، سيظل إصلاح القطاع الأمني أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    El SPT hace un llamamiento para que el Estado parte analice la compatibilidad de esta práctica criminológica con la protección de los derechos humanos de las PPL. UN وتدعو اللجنة الفرعية الدولة الطرف إلى دراسة مدى توافق هذا الممارسة المستوحاة من علم الجريمة مع حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Una mujer de su edad, que venía de una familia de clase media alta se casó a esa edad o estudió una carrera con la protección de su familia. TED امرأة من عمرها من عائلة من الطبقة الوسطى في الحقيقة تزوجت في ذلك السنّ أو درست في الجامعة مع حماية عائلتها.
    con la protección de vuestro hermano podéis mantener el trono hasta que vuestro hijo esté preparado. Open Subtitles مع حماية اخيك يمكنكِ حمل العرش حتى يكون ابنك جاهز.
    Así pues, cuando el ejercicio de esos derechos viole los derechos y libertades de los demás, sólo podrán imponer limitaciones que guarden proporción con la protección de esos derechos ajenos. UN وبالتالي فإنه حيثما تؤدي ممارسة هذين الحقين إلى المساس بحقوق الآخرين وحرياتهم، لا يجوز فرض إلا تلك القيود التي تتناسب مع حماية حقوق الآخرين.
    Aunque las disposiciones legales son consecuentes con la protección de los derechos humanos fundamentales, en la práctica el acceso de la mujer al sistema judicial para obtener un resarcimiento se ve restringido por una serie de dificultades. UN الأحكام القانونية متسقة مع حماية حقوق الإنسان الأساسية، ولكن هناك عدداً من الصعوبات التي تقيِّدُ الإمكانيات العملية لوصول المرأة إلى النظام القضائي للحصول على الجبر.
    Toda sociedad comprometida con la democracia requiere el reconocimiento y el respeto de los derechos humanos, y en Bangladesh la lucha contra la corrupción y el fortalecimiento del imperio de la ley van de la mano con la protección de los derechos humanos. UN ويتطلب كل مجتمع ملتزم بالديمقراطية الإقرار بحقوق الإنسان وبتطبيقها، وفي بنغلاديش تسير مكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون جنبا إلى جنب مع حماية حقوق الإنسان.
    En una sentencia, el Tribunal Constitucional desestimó un recurso de inconstitucionalidad presentado en relación con el artículo 88 de la Ley del Servicio Militar por incompatibilidad con la protección de la libertad de conciencia, consagrada por la Constitución de Corea. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    Varios oradores anunciaron la intención de sus países de alcanzar metas de eliminación de las sustancias agotadoras del ozono antes de lo establecido y todos reafirmaron su compromiso permanente con el cumplimiento de sus obligaciones y con la protección de la capa de ozono. UN وأعلن عدد من المتكلمين عن نية بلدانهم في التوصل إلى أهداف التخلص التدريجي قبل الموعد المحدد، وأعاد جميع المتكلمين التأكيد على التزامهم المستمر بالوفاء بتعهداتهم وبحماية طبقة الأوزون.
    Uno de los convoyes encabezados por la policía de la UNAMID con la protección de efectivos del Gobierno tardó ocho días en completar el trayecto de 800 kilómetros entre El Obeid y El Fasher. UN واستغرقت رحلة إحدى القوافل بقيادة شرطة العملية المختلطة وبحماية القوات الحكومية 8 أيام لقطع مسافة 800 كيلومتر من الأُبَيض إلى الفاشر.
    Una semana más tarde cerca del 70% de los desplazados volvieron a su vereda en el marco de un plan de retorno que contaba con la protección de los efectivos de la 6ª brigada del ejército. UN وبعد أسبوع، عاد نحو ٧٠ في المائة من المشردين إلى قريتهم كجزء من خطة عودة تحت حماية اللواء السادس في الجيش.
    vii) Seguir facilitando la aplicación de los mandatos del personal de las Naciones Unidas en relación con la protección de los niños; UN ' 7` الاستمرار في تيسير تنفيذ مهام موظفي الأمم المتحدة المتمثلة في حماية الأطفال؛
    Hasta hace poco, los refugiados de la subregión estaban relativamente seguros de que contaban en cierta medida con la protección de los países receptores, muchos de los cuales comparten afinidades étnicas. UN 58 - وحتى وقت قريب، كان اللاجئون في المنطقة دون الإقليمية متأكدين بشكل نسبي أن بوسعهم الاعتماد على قدر من الحماية المقدمة من مضيفيهم، حيث توجد صلات عرقية تربطهم بالكثيرين منهم.
    Permítame, Señor Presidente, señalar a su atención el hecho de que, en vista de la difícil situación actual de la economía de Ucrania, motivada por los conocidos procesos negativos del período de transición, la cuestión del reembolso a Ucrania de las pérdidas causadas por el cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia linda ahora con la protección de nuestra soberanía económica. UN وأرجو يا سيادة الرئيس أن تسمحوا لي بتوجيه انتباهكم إلى أنه نظرا للحالة الخطيرة الراهنة التي وصل إليها الاقتصاد اﻷوكراني بسبب العمليات السلبية المعروفة حق المعرفة المصاحبة للفترة الانتقالية فإن قضية تعويض أوكرانيا عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توشك اﻵن على أن تمس مسألة حماية سيادتنا الاقتصادية.
    2. Alienta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos, estrechen su cooperación y coordinación en relación con la protección de los niños en conflictos armados; UN 2 - يحث وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن تقوم، ضمن نطاق ولاية كل منها، بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عندما تعالج مسألة حماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة؛
    El primero, relacionado con la protección de la población civil y los bienes de carácter civil, distingue entre combatientes y no combatientes; los Estados no deben nunca hacer objeto de sus ataques a los civiles y, por consiguiente, no deben utilizar jamás armas que no permitan distinguir entre objetivos civiles y objetivos militares. UN ٧٨ - والمبدءان اﻷساسيان اللذان تتضمنهما النصوص المكوّنة لبُنْية القانون اﻹنساني هما كالتالي: أول هذين المبدئين يستهدف حماية السكان المدنيين واﻷهداف المدنية ويقيم تمييزاً بين المقاتلين وغير المقاتلين؛ ولا ينبغي للدول أبداً أن تجعل المدنيين هدفاً لهجوم وبالتالي لا ينبغي لها البتﱠة أن تستخدم اﻷسلحة غير القادرة على التمييز بين اﻷهداف المدنية والعسكرية.
    La oradora celebra, en particular, el compromiso del Gobierno con la protección de los derechos de las más de 120 nacionalidades de Uzbekistán y con la preservación de sus idiomas y sus culturas, lo cual ha facilitado su coexistencia pacífica. UN وأعربت عن ترحيبها بخاصة بالتزام الحكومة بحماية حقوق القوميات الأوزبكستانية التي يربو عددها على 120 قومية والتزامها بالحفاظ على لغاتها وثقافاتها، مما ييسر التعايش السلمي فيما بينها.
    La diferencia entre las opciones radica en el nivel de movilidad, la densidad de soldados y el riesgo que se aceptaría en relación con la protección de los civiles y del personal de las Naciones Unidas y la capacidad de la fuerza para cumplir sus tareas. UN ويكمن الفرق بين الخيارات في مستوى القدرة على الحركة، وكثافة القوات والمخاطر المقبولة فيما يختص بحماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة، وقدرة القوة على إنجاز مهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد