En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
Las directrices, que aún siguen en vigor, también destacan la importancia de la cooperación con las autoridades de bienestar social. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية التي لا تزال سارية حتى اﻵن على أهمية التعاون مع سلطات الرعاية الاجتماعية. |
En el último trimestre de 1997 se firmaron ocho acuerdos de donaciones con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ففي الربع الأخير من عام ١٩٩٧ تم توقيع ثمانية اتفاقات لتقديم منح مع سلطات البوسنة والهرسك. |
Mi Representante Especial ha estudiado posteriormente con las autoridades de Rwanda las opciones antes expuestas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أخذ ممثلي الخاص يستطلع الخيارات السالفة الذكر مع السلطات الرواندية. |
:: Reuniones quincenales de alto nivel con las autoridades de Siria; reuniones con los funcionarios locales de Siria, según la necesidad | UN | :: عقد اجتماعات رفيعة المستوى مرة كل أسبوعين مع السلطات السورية، وأخرى حسب الحاجة مع المسؤولين السوريين المحليين |
Se está tramitando la realización de esa entrevista con las autoridades de Francia. | UN | وتتخذ حاليا ترتيبات مع السلطات الفرنسية من أجل إجراء هذا الاستجواب. |
La UNFICYP ha colaborado estrechamente con las autoridades de ambas partes para resolver esos problemas. | UN | وقد عملت قوة الأمم المتحدة عن كثب مع سلطات الجانبين لحل هذه المسائل. |
:: Contactos y consultas diarios a nivel superior y operativo con las autoridades de los 11 países signatarios del Marco | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار |
Asimismo, el Representante Especial del Secretario General se reunió con las autoridades de Kosovo para examinar esa cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، عقد الممثل الخاص للأمين العام اجتماعا مع سلطات كوسوفو بشأن هذه المسألة. |
Por consiguiente, también es necesario entablar un diálogo con las autoridades de facto para obtener compromisos concretos y medidas de prevención. | UN | ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية. |
Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
El tribunal también debe establecer una oficina de enlace en Sarajevo, para coordinar su trabajo con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة. |
En vez de celebrar activamente negociaciones de buena fe con las autoridades de Krajina, Croacia se permite hacer recriminaciones injustificadas contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبدلا من أن تتابع كرواتيا المفاوضات بنشاط وحسن نية مع سلطات كرايينا، استرسلت في مهاترات لا برهان عليها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Ministerio de Educación y Deportes ha organizado escuelas para ellos y se ha elaborado el programa de estudios en cooperación con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك. |
Los próximos despliegues en puestos estratégicos marítimos y terrestres se realizarán mediante patrullas conjuntas con las autoridades de Haití. | UN | وستتم عمليات نشر إضافية للمواقع البرية والبحرية الاستراتيجية من خلال تسيير الدوريات المشتركة مع السلطات الهايتية. |
Esta cuestión se está examinando, como se indicó al Relator Especial en sus reuniones con las autoridades de Myanmar; | UN | وقد جرى النظر في هذا الأمر، حسبما أُبلغ المقرر الخاص خلال اجتماعاته مع السلطات في ميانمار؛ |
Los organismos de seguridad libaneses siguen tratando de lograr su liberación, en cooperación con las autoridades de Estonia. | UN | وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية. |
Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة. |
Apoyaremos el aumento de la presencia internacional en la región previa consulta con las autoridades de Skopje. | UN | واننا سنؤيد زيادة الوجود الدولي هناك بالتشاور مع السلطات في سكوبجي. |
También le invitan a que prosiga el examen de la cuestión de la aplicación con las autoridades de los países vecinos. | UN | وهم يطلبون أيضا منكم أن تتابعوا مسألة التنفيذ مع السلطات في البلدان المجاورة. |
Además, el Sr. Stoltenberg se mantuvo en frecuente contacto con las autoridades de Zagreb y Belgrado. | UN | وظل السيد ستولتنبرغ هو اﻵخر على اتصال نشط بالسلطات في زغرب وبلغراد. |
v) Coordinación de los acuerdos educativos de Kosmet con las autoridades de comunidades nacionales y comunas; | UN | ' ٥` تنسيق الترتيبات التعليمية في كوسميت، فيما يتصل بسلطات الجماعات القومية والكوميونات؛ |
En cada caso, además del examen de una vasta documentación que incluía los programas de los cursos, textos y trabajos de los participantes, se realizaron deliberaciones con el personal docente y los participantes en el programa, así como con las autoridades de las instituciones anfitrionas. | UN | والى جانب استعراض الوثائق المستفيضة، بما في ذلك مخططات المناهج والنصوص وتقارير المشاركين، أجريت في كل حالة من الحالات مناقشات مع أعضاء هيئات التدريس والمشاركين، وكذلك مع مسؤولي المؤسسات المضيفة. |
La presencia de la Misión proporcionó a los serbokosovares una vía de comunicación en los casos necesarios con las autoridades de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
Confirmamos nuevamente nuestra disposición a entablar negociaciones directas con las autoridades de Azerbaiyán a fin de concretar la cesación del fuego. | UN | وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار. |