Sólo si el entorno normativo internacional era compatible con las estrategias nacionales de desarrollo podrían los países en desarrollo integrarse sin complicaciones en la economía mundial. | UN | وما لم يكن المناخ السياسي الدولي متوافقاً مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لا يمكن للبلدان النامية أن تندمج بشكل سلس في الاقتصاد العالمي. |
En primer lugar, el coordinador residente debe estar en condiciones de asegurar que el MANUD esté plenamente en consonancia con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الممثل المقيم قادرا على ضمان أن يتساير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تماماً مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Igualmente, a menudo las condiciones que lleva aparejada la ayuda entran en conflicto con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشروط التي ترتبط بالمعونة كثيرا ما تتعارض مع الاستراتيجيات الإنمائية المحلية. |
La División fomenta la plena integración de la mujer en el desarrollo y el mejoramiento de su condición jurídica y social de conformidad con las estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. | UN | وتعزز الشعبة إدماج المرأة بصورة تامة في التنمية وتحسين وضعها بما يتمشى مع استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
La concepción de la estrategia de recaudación de recursos para el Fondo Fiduciario será compatible con las estrategias de financiación de la organización en su conjunto. | UN | وسيجري تطوير استراتيجية جمع اﻷموال للصندوق الاستئماني لكي تكون متسقة مع استراتيجيات جمع اﻷموال للمنظمة ككل. |
Tal como se señala en la Declaración de París, la ayuda sólo puede ser eficaz y controlada por el país receptor cuando está en total consonancia con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولن تصبح المعونة مملوكة وفعالة على الصعيد الوطني حتى تتواءم بشكل كامل مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Para fortalecer la capacidad de la fuerza de trabajo en la esfera de la salud, el apoyo de los donantes debe estar en consonancia con las estrategias nacionales definidas. | UN | ولتعزيز قدرة القوى العاملة الصحية تلزم مواءمة دعم المانحين اللازم مع الاستراتيجيات المحددة وطنياً. |
:: La asistencia ha de estar en consonancia con las estrategias nacionales de desarrollo, las instituciones y los procedimientos de los países asociados, | UN | :: يجب أن تكون المعونة متوافقة مع الاستراتيجيات والمؤسسات والإجراءات الإنمائية الوطنية للبلدان الشريكة، |
Los avances fueron más evidentes en la prestación de apoyo para la implicación de los países y la alineación con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتبدى التقدم أكثر ما تبدى في دعم تسلم البلدان زمام الأمور ومواءمة المبادئ مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Además, en ese proceso ha sido sumamente importante la participación de los donantes para lograr la coordinación con las estrategias y prioridades existentes. | UN | وبالمثل، يتسم بقيمة عظيمة في هذه العملية إشراك الجهات المانحة من أجل كفالة الاتساق مع الاستراتيجيات والأولويات القائمة. |
Se subrayó la necesidad de elaborar parámetros con las partes interesadas pertinentes, en particular los países de acogida, que los países asumieran como propios y alinearan con las estrategias nacionales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وضع نقاط مرجعية مع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما البلدان المضيفة، بحيث تتولى شؤونها السلطات الوطنية وتكون متوائمة مع الاستراتيجيات الوطنية. |
La ayuda para el comercio debería estar en consonancia con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي أن تواءم المعونة المقدمة من أجل التجارة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Estas iniciativas, así como la cooperación bilateral y multilateral, deben armonizarse con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وهذه المبادرات، بالإضافة إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، ينبغي تنسيقها مع استراتيجيات التنمية الوطنية. |
:: Seguir armonizando las corrientes y los mecanismos de asistencia oficial para el desarrollo con las estrategias y prioridades nacionales de desarrollo de los países menos adelantados; | UN | :: مواصلة مواءمة تدفقات وآليات المساعدة الإنمائية الرسمية مع استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية في أقل البلدان نموا؛ |
Es prudente y coherente con las estrategias de buena gestión de los riesgos que se mejoren los controles internos cuando se hayan detectado deficiencias. | UN | وإنه من الحصيف ومما ينسجم مع استراتيجيات الإدارة الجيدة للأخطار المضي في تحسين الضوابط الداخلية بمجرد تحديد نقاط ضعف. |
Aún deben armonizarse los resultados positivos de la reforma de la educación con las estrategias de desarrollo de recursos humanos y la infraestructura rural. | UN | والنتائج الإيجابية للإصلاح التعليمي لا تزال تتطلب التناغم مع استراتيجيات تنمية الموارد البشرية والبنى التحتية الريفية. |
Falta o insuficiencia de concordancia con las estrategias del UNFPA | UN | انعدام أو قصور التوافق مع استراتيجيات صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال البرامج |
Las actividades sobre el terreno de la Oficina que guardan relación con las estrategias de gestión y solución de conflictos consistente por lo general en lo siguiente: | UN | والأنشطة الميدانية للمفوضية فيما يتصل باستراتيجيات تسوية المنازعات وإدارتها تتصل بصورة عامة بما يلي: |
Al mismo tiempo, busca lograr que las diversas instituciones gubernamentales y de la sociedad se identifiquen y comprometan con las estrategias y proyectos. | UN | وفي نفس الوقت فهي تعمل على حمل شتى مؤسسات الحكومة والمجتمع على اﻷخذ بالاستراتيجيات والمشاريع والمشاركة فيها. |
En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية. |
La política de deslocalización debe basarse en un análisis de la relación costo-beneficio de otras opciones alternativas para la prestación de servicios y debe elaborarse en consonancia con las estrategias institucionales de las organizaciones. | UN | وينبغي أن تقوم سياسة النقل إلى الخارج على تحليل يبين تكاليف وفوائد الخيارات البديلة المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات وأن تطبق على نحو يتماشى مع الاستراتيجية العامة لكل منظمة. |
La necesidad de integrar todos los marcos y los instrumentos de programación adoptados por el sistema de las Naciones Unidas y sus diversas organizaciones con las estrategias nacionales de desarrollo hace casi inevitable el vínculo con las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | إن الحاجة إلى إيجاد تكامل بين جميع أطر العمل وأدوات البرمجة المعتمدة في منظومة الأمم المتحدة وفرادى المؤسسات التابعة لها وبين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تجعل العلاقة مع استراتيجية الحد من الفقر حتمية تقريبا. |
En lugar de aplicar procesos impuestos desde arriba, es importante respetar la cultura de la comunidad que está en situación de riesgo; no es posible llevar a cabo una planificación eficaz para reducir el riesgo de desastres si no se hace participar a los propios interesados y si no se logra que se identifiquen con las estrategias acordadas y las hagan suyas. | UN | وعوضاً عن فرض أساليب تنازلية، ينبغي احترام ثقافة المجتمع المعرّض للخطر؛ فلا يمكن وضع خطط فعالة للحد من أخطار الكوارث من دون إشراك الناس أنفسهم فيها والتأكّد من أن الاستراتيجيات المتّفق عليها لا تزال خاصة بهم. |
Para que las actividades de las Naciones Unidas en los países sean coherentes con las estrategias nacionales de desarrollo, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) tiene que tener en cuenta las prioridades nacionales. | UN | ولكي يتحقق الاتساق بين أنشطة الأمم المتحدة على المستوى القطري وبين استراتيجيات التنمية الوطنية لا بد أن يعكس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأولويات الوطنية. |
Asimismo, deben ofrecer el acceso necesario a los mercados y los recursos financieros a fin de ampliar el espacio de políticas, y no reducirlo, y asegurar la identificación de los países con las estrategias y políticas de desarrollo. | UN | كما ينبغي لهذه السياسات أن تُتيح فرص الوصول الضروري إلى الأسواق والموارد المالية بطريقة تُوسّع، بدلاً من أن تُقلّص، حيّز السياسات وتكفل التحكم الوطني بزمام الاستراتيجيات والعمليات الإنمائية. |
La Oficina del Alto Comisionado colaborará con la División para el Adelanto de la Mujer en la organización de consultas sustantivas sobre la integración de una perspectiva de género en el proyecto de directrices sobre un criterio de derechos humanos en relación con las estrategias de reducción de la pobreza que la Oficina del Alto Comisionado someterá a prueba en 2003. | UN | 23 - وستتعاون المفوضية مع شعبة النهوض بالمرأة على تنظيم مشاورات فنية بشأن إدماج المنظور الجنساني في مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بنهج حقوقي إنساني إزاء استراتيجيات الحد من الفقر، وهو المنظور الذي ستختبره المفوضية في عام 2003. |
Se establecerán metas concretas a nivel de los países de conformidad con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وستصاغ الأهداف المحددة على الصعيد القطري وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |