Esta directiva estaba destinada a la policía, los fiscales y los servicios públicos que trabajaban directamente con niños. | UN | واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة. |
Para trabajar por el mundo apropiado para los niños tenemos que trabajar con niños. | UN | ولكي نعمل من أجل عالم ملائم للأطفال، علينا أن نعمل مع الأطفال. |
Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. | UN | وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم. |
Se está ampliando asimismo la cobertura de los servicios en el sector social en beneficio de las familias con niños. | UN | وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال. |
El plan es producto de amplias consultas, incluso de debates con niños y jóvenes canadienses. | UN | وهذه الخطة هي مشاورات شاملة، بما في ذلك مناقشات مع أطفال كندا وشبابها. |
Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. | UN | ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال. |
Estudié literatura infantil porque iba a trabajar con niños y con libros. | TED | لقد درستُ أدب الأطفال لأنني كنت سأعملُ مع الأطفال والكتب. |
Dicen que uno nunca debe trabajar en vivo con animales o con niños, pero hoy vamos a romper esa regla. | TED | نعلم أنه لا ينصح بالعمل مع الأطفال أو الحيوانات في فعاليات مباشرة، ولكننا سنكسر هذه القاعدة اليوم. |
Un adulto, por amor de Dios, ¿jugando el día entero con niños? | Open Subtitles | رجل كبير يلعب طوال اليوم لمدة طويلة مع الأطفال ؟ |
Alguien que tenga el cabello bien mantenido y que también sepa cómo lidiar con niños. | Open Subtitles | شخص ما ، يجعل الشعر جميلا ويمتلك أيضا خبرة في التعامل مع الأطفال |
Es un evento donde padres potenciales, pueden conocer e interactuar con niños, que buscan ser acogidos en familias. | Open Subtitles | إنه حفل يلتقي فيه الآباء المحتملون و يتفاعلون مع الأطفال الذين يتطلعون للحصول على عائلة |
Esa es la razón para no trabajar nunca con niños o animales. | Open Subtitles | لذلك لا يجب على المرء العمل مع الأطفال أو الحيوانات |
Y entonces me vino la oportunidad de unirme... a una agencia internacional... que trabajaba con niños huérfanos por la guerra allí. | Open Subtitles | ثم أتتني هذه الفرصة للإنضمام إلى وكالة الإغاثة العالمية و التي تعمل مع الأطفال الذين تيتموا بسبب الحرب |
Quería compartir la magia con niños que no han leído tanto como deberían. | Open Subtitles | وأردت مشاركة الفتنة مع الأطفال الذين لا يتوفر من يقرأ لهم. |
Consta de dos habitaciones separadas por una pared con vidrio espejado que permite video-grabar las entrevistas con niños víctimas de abuso sexual. | UN | وتحتوي على غرفتين تفصلهما مرآة عاكسة تسمح بتسجيل المقابلات التي تجري مع الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي بالفيديو. |
La organización no trabaja con niños belgas. | UN | ولا تعمل هذه المنظمة مع الأطفال البلجيكيين. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
El gran objetivo cuando trabajas con niños con autismo es conectarte con ellos, pero también ayudarlos a conectarse con sus sentimientos. | Open Subtitles | الهدف الحقيقي حين نعمل مع أطفال التوحد هو أن نتواصل معهم ولكن أيضاً لكي نساعدهم بالتواصل مع مشاعرهم |
El proyecto también tiene por objeto poner a prueba los modelos que podrían utilizarse para crear condiciones de trabajo que satisfagan las necesidades especiales de las familias con niños. | UN | والغرض من المشروع هو أيضا اختبار أي النماذج يمكن استخدامها لإيجاد ظروف عمل تلائم الاحتياجات الخاصة للأسر ذات الأطفال. |
Como aprendí trabajando con niños en situación de calle en Brasil, el novio de mamá a menudo es muy, muy peligroso para los chicos. | TED | على حسب خبرة عملي مع الاطفال المتشردين في البرازيل صديق الام في الاغلب يكون مشكلة كبيرة جداً جداً على الاطفال. |
El Comité opina, no obstante, que los programas de capacitación se han orientado sólo hacia una serie limitada de grupos profesionales que trabajan con niños. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال. |
Del mismo modo, el mantenimiento de relaciones sexuales con niños menores de 14 años siempre se calificaría de violación. | UN | وبالمثل، فإن ممارسة نشاط جنسي مع طفل دون سن 14 عاماً يعد دائماً اغتصاباً. |
En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. | UN | في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب. |
Para que la mujer con niños pequeños trabaje fuera de la casa es necesario garantizar que esos niños estén bien atendidos. | UN | ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال. |
Se debe impedir que trabajen con niños personas culpables de delitos violentos y abusos sexuales contra los niños. | UN | ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال. |
Esa capacitación debe impartirse a los miembros de todos los grupos profesionales pertinentes, los ministerios y las instituciones que trabajan con niños y para ellos. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية المعنية، والوزارات والمؤسسات العاملة مع الطفل ومن أجله. |
El país ha logrado mejorar considerablemente las condiciones de las familias con niños pequeños. | UN | وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا. |
Vio a los niños de la calle y tuvo muchas ocasiones de hablar con niños camboyanos, así como con quienes se ocupan de su bienestar. | UN | والتقى بأطفال الشوارع، وأتيحت له فرص عديدة لكي يتحادث مع اﻷطفال الكمبوديين، وكذلك مع أولئك المعنيين برفاههم. |
trabajaba con niños de 4 años, algo bueno porque los de 4 años no saben jugar deportes, y yo tampoco. | TED | كُنت مسؤولاََ عن الأطفال الذين بعمر الرابعة، وهنا جيد، لأنهم لا يستطيعون ممارسة الرياضة، ولا حتى انا. |
Todas las personas con niños a cargo tienen derecho a asignaciones familiares; los niños a cargo pueden ser hermanos y hermanas siempre que el derechohabiente corra en gran parte con su manutención. | UN | وكل الأشخاص الذين لديهم أطفال لهم الحق في مخصصات عائلية. والأطفال المرعيون يمكن أن يكونوا أشقاء وشقيقات بشرط أن يكون لهم الحق في جانب كبير من إعالتهم. |