ويكيبيديا

    "con respecto a las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بأنشطة
        
    • فيما يتعلق بالأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بالأنشطة
        
    • بشأن الأنشطة
        
    • في ما يتعلق بالأنشطة
        
    • المتعلقة بالأنشطة
        
    • فيما يخص الأنشطة
        
    • فيما يتصل بأنشطة
        
    • فيما يخص أنشطة
        
    • بخصوص الأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بالجهود
        
    • وفيما يتصل بأنشطة
        
    • إزاء أنشطة
        
    • التي تتعلق بالصناعات
        
    La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. UN والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور.
    Asimismo se formulan recomendaciones concretas con respecto a las actividades de seguimiento de las Estrategias Modelo. UN وصدرت توصيات محددة أيضا فيما يتعلق بأنشطة متابعة الاستراتيجيات النموذجية.
    Esta inmunidad subsistirá después de que haya cesado en el ejercicio de esas funciones con respecto a las actividades llevadas a cabo en nombre de la Corte. UN وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة فيما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها باسم المحكمة.
    Apartado (b) - ¿Qué se tipifica como delito y qué sanciones hay en su país con respecto a las actividades enumeradas en este apartado? UN ما هي الجرائم والعقوبات المنصوص عليها في بلدكم فيما يتعلق بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟
    con respecto a las actividades de asistencia técnica, se observó que la simple revisión de la legislación relativa a la inversión extranjera, en sí misma, no era suficiente. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه.
    con respecto a las actividades en la dimensión humana, menciono simplemente la contribución de mi país en materia de observación de elecciones. UN وفيما يتعلق بالأنشطة ذات البعد اﻹنساني، أود أن أشير فقط إلى إسهام بلدي في ميدان مراقبة الانتخابات.
    Ya se han hecho algunos esfuerzos con respecto a las actividades de capacitación y de creación de capacidad, pero aún se necesita mucho más. UN وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير.
    Se han registrado progresos importantes con respecto a las actividades complementarias, que se resumen a continuación. UN وقد سُجل تقدم كبير فيما يتعلق بأنشطة المتابعة على النحو الموجز أدناه.
    A fin de asegurar la coherencia, se aplicaba el mismo enfoque con respecto a las actividades de publicación de Ginebra, Viena y Nairobi. UN وتوخيا للاتساق، طُبق النهج نفسه فيما يتعلق بأنشطة النشر في جنيف وفيينا ونيروبي.
    C. Situación actual con respecto a las actividades regionales y mundiales de recopilación de datos UN جيم - الحالة الراهنة فيما يتعلق بأنشطة جمع البيانات على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    i) El examen, con la colaboración de los Estados, de la eficacia de los regímenes existentes en la esfera de la protección ambiental con respecto a las actividades militares; UN ' 1` بالقيام، بالتعاون مع الدول، باستعراض فعالية النظم الحالية للحماية البيئية فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية؛
    El Grupo realizará un análisis programático y proporcionará asesoramiento con respecto a las actividades programáticas de la Escuela. UN وسيُجري الفريق تحليلا برنامجيا ويقدم المشورة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للكلية.
    En el informe se menciona la discriminación contra la mujer con respecto a las actividades de desarrollo, pero no se menciona si se refiere a las actividades del Gobierno o de los donantes. UN وقد ذكر التقرير أن ثمة تمييزا ضد المرأة فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية ولكنه لم يذكر ما إذا كان الأمر يتعلق بأنشطة الحكومة أو المانحين.
    Obligación del Estado del pabellón de tener debidamente en cuenta los intereses de otros Estados en su ejercicio de la libertad de la alta mar, así como los derechos previstos en la Convención con respecto a las actividades en la Zona. UN تلتزم دولة العلم بإيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول الأخرى في ممارستها لحرية أعالي البحار، وكذلك الاعتبار الواجب لما تنص عليه هذه الاتفاقية من حقوق فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    con respecto a las actividades de evaluación, no existe ningún mecanismo oficial que obligue a los administradores a aplicar las recomendaciones aceptadas o aprobadas. UN وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار.
    con respecto a las actividades de reforma agraria, la Comisión recomienda que la ONUB recabe la asistencia y el asesoramiento de organismos especializados y demás ayuda técnica. UN وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح الزراعي، توصي اللجنة أن تلتمس عملية الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة ومشورة الوكالات المتخصصة وأوجها أخرى من المشورة التقنية.
    con respecto a las actividades relacionadas específicamente con la producción, desarrollo y comercialización de materiales y equipo que se puedan usar en la fabricación de misiles, el control lo ejerce el Comando del Ejército. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المتصلة تحديدا بإنتاج وتطوير وتسويق المواد والمعدات التي يمكن استخدامها في تصنيع القذائف، فإنها تخضع لمراقبة قيادة الجيش.
    con respecto a las actividades operacionales, el Secretario General indica que se estudiará su rentabilidad para asegurar la rentabilidad y la sostenibilidad del programa. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إعداد دراسة حالة شاملة لسير البرنامج بهدف تحقيق الاستدامة والفعالية من حيث التكلفة.
    En el plan de mediano plazo y en el presupuesto por programas no se proporcionan cifras con respecto a las actividades ordinarias, ni se hace referencia al aspecto cualitativo de éstas. UN وفي الخطة المتوسطة الأجل، وفي الميزانية البرنامجية، لا تقدم أي أرقام قط بشأن الأنشطة الروتينية ولا تبيَّن جوانبها النوعية.
    Esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones con respecto a las actividades llevadas a cabo en nombre de la Corte. UN وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة في ما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها بالنيابة عن المحكمة .
    No guardan relación alguna con las cuestiones de verificación que se derivan de la aplicación del acuerdo de salvaguardias con respecto a las actividades nucleares. UN وليست لها أي علاقة بمسائل التحقق الناشئة من تنفيذ اتفاق الضمانات المتعلقة بالأنشطة النووية.
    Se señalaron las deficiencias del proceso de presupuestación y planificación con respecto a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario. UN فاستُرعي الانتباه إلى مكامن الضعف في عملية وضع الميزانية والتخطيط، فيما يخص الأنشطة الممولة في إطار الميزانية العادية.
    3. con respecto a las actividades del Grupo de Trabajo, se prevé la celebración de un período de sesiones de dos semanas en Nueva York en enero de 1996. UN ٣- والمتوخى فيما يتصل بأنشطة الفريق العامل أن تعقد له دورة لمدة أسبوعين في نيويورك في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Las comisiones regionales deberían aumentar su capacidad para informar sistemáticamente a las oficinas en los países y colaborar con ellas en ámbitos de interés mutuo con respecto a las actividades de la erradicación de la pobreza y establecer directrices claras sobre el funcionamiento de dicho intercambio. UN ينبغي للجان الإقليمية أن تعزز قدرتها على إفادة المكاتب القطرية بالمعلومات بصورة منهجية والعمل سويا معها في المجالات التي هي موضع اهتمامات مشتركة فيما يخص أنشطة القضاء على الفقر، وأن تضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن سبل إنجاح هذا التبادل.
    Más concretamente, con respecto a las actividades relacionadas con el carácter de foro mundial, en 1990 Turquía inició la preparación de un programa nacional para la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono. UN أما بخصوص الأنشطة المضطلع بها في اطار المحفل العالمي على وجه أكثر تحديدا، فقد بدأت تركيا في عام 1990 باعداد برنامج قطري للاستغناء تدريجيا عن المواد المستنفدة للأوزون.
    con respecto a las actividades para lograr la paridad, la oradora comenta que los progresos parecen ser lentos debido a las actitudes culturales que impiden a la mujer asumir un poder político. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق التعادل، علّقت بقولها إنه يبدو أن التقدم، بطيء لأن المواقف الثقافية تمنع المرأة من أن تكون لها قوة سياسية.
    con respecto a las actividades de las demás dependencias señaladas, el informe tiende a ser puramente descriptivo en lugar de analítico. UN وفيما يتصل بأنشطة الوحدات اﻷخرى المذكورة آنفسا، يجنح التقرير إلى أن يكون وصفا محضا، بدلا من أن يكون تحليليا.
    Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos de la manera siguiente: UN 49 - أعاد الوزراء التأكيد وشددوا على سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع؛ على النحو التالي:
    29. La importancia de asegurar la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones con respecto a las actividades extractivas no se deriva únicamente de los derechos humanos y el pragmatismo. UN 29- إن أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات التي تتعلق بالصناعات الاستخراجية لا تعود إلى حقوق الإنسان والجانب الواقعي فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد