Como se observa con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. | UN | وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء. |
con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. | UN | أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها. |
Quisiera dar el ejemplo de mi propio país con respecto a los objetivos en materia de educación. | UN | اسمحوا لي أن أضرب مثالا ببلدي فيما يتعلق بأهداف التعليم. |
con respecto a los objetivos concretos del MANUD en la India, señaló que los esfuerzos por lograr la igualdad de género y la descentralización debían relacionarse con la índole del problema, y que debían integrarse fondos, políticas y proyectos para que redundaran en máximo beneficio de los grupos destinatarios. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف المحددة للإطار في الهند، أشار إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين واللامركزية ينبغي أن تتطابق مع طبيعة المشكلة، وينبغي للصناديق والسياسات والمشاريع أن تتكامل فيما بينها لكي تجني الفئات المستهدفة أكبر قدر ممكن من الفائدة. |
La Comisión cree que todavía no se han considerado debidamente las recomendaciones que se hacen en el estudio de gestión con respecto a los objetivos globales, que reflejan también las opiniones de la Comisión. | UN | وترى اللجنة أنه لم يول النظر بعناية تامة بعد لتوصيات الدراسة اﻹدارية بشأن اﻷهداف العالمية، التي تعكس أيضا آراء اللجنة. |
Antes de concluir, dado el deficiente desempeño de varios países con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, la delegación de Burundi quisiera hacer a la comunidad internacional las recomendaciones siguientes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، وبالنظر إلى ضعف أداء عدد من البلدان في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يود وفد بوروندي أن يقدم للمجتمع الدولي التوصيات التالية. |
El objetivo es crear un entendimiento y un consenso internacionales con respecto a los objetivos de la misión. | UN | والهدف هو خلق تفاهم وتوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن أهداف البعثة. |
Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والهدف 8: أسهمت المنظمة في التقارير التي قدمتها حكومة هولندا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos acontecimientos hacen retroceder los progresos logrados con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La sección III ofrece un análisis de los avances realizados con respecto a los objetivos y metas del Programa de Acción de Estambul. | UN | أما الفرع الثالث، فيتضمن تحليلا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل اسطنبول. |
Es imprescindible vigilar el consenso mundial en torno a la asociación para el desarrollo con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Una de las razones por las que África no ha podido registrar logros sustanciales con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio es la falta de estabilidad, paz y seguridad. | UN | وأحد أسباب فشل أفريقيا في تسجيل إنجازات ملموسة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو انعدام الاستقرار والسلام والأمن. |
Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Era necesario encontrar un equilibrio adecuado entre las responsabilidades del sector privado y las del sector público con respecto a los objetivos en materia de desarrollo. | UN | وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية. |
El Comité examinó la cuestión de las modificaciones apropiadas de los compromisos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo con respecto a los objetivos y niveles de esa asistencia como había solicitado la Conferencia. | UN | واستعرضت اللجنة مسألة التعديلات المناسبة للالتزامات المتصلة بالمساعدة الانمائية الرسمية فيما يتعلق بأهداف ومستويات هذه المساعدة كما طلب المؤتمر ذلك. |
con respecto a los objetivos concretos del MANUD en la India, señaló que los esfuerzos por lograr la igualdad de género y la descentralización debían relacionarse con la índole del problema, y que debían integrarse fondos, políticas y proyectos para que redundaran en máximo beneficio de los grupos destinatarios. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف المحددة للإطار في الهند، أشار إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين واللامركزية ينبغي أن تتطابق مع طبيعة المشكلة، وينبغي للصناديق والسياسات والمشاريع أن تتكامل فيما بينها لكي تجني الفئات المستهدفة أكبر قدر ممكن من الفائدة. |
con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, el Comité señaló que era fundamental el seguimiento basado en datos y análisis fiables a todos los niveles: mundial, regional y nacional. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لاحظت اللجنة أنه لا بد من المتابعة التي تدعمها البيانات الموثوقة والتحليل على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني. |
- la entrada en vigor exigiría un determinado número de ratificaciones, en particular un determinado número de ratificaciones de Partes que asuman compromisos específicos con respecto a los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones; | UN | ● يشترط بدء النفاذ بلوغ عدد محدد من التصديقات، بما في ذلك عدد محدد من تصديقات اﻷطراف التي تتعهد بالتزامات محددة بشأن اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات |
El avance de las tareas que realizan las islas del Pacífico con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio está estrecha e indisolublemente unido a la Estrategia de Mauricio. | UN | إن النهوض بعمل جزر المحيط الهادئ في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية مترابط على نحو وثيق ارتباطا لا انفصام له باستراتيجية موريشيوس. |
Han sido notorios los progresos logrados con respecto a los objetivos de desarrollo humano en las esferas de la salud y la educación, si bien no lo fueron tanto en cuanto a la mejora del acceso al abastecimiento de agua y al saneamiento. | UN | وكان التقدم المحرز بشأن أهداف التنمية البشرية ملحوظا في مجالي الصحة والتعليم، وإن جاء أدنى في مجال تحسين إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي. |
con respecto a los objetivos de la ejecución, la Comisión observa que en varios casos dependerán de las encuestas que se realicen en 2003 y 2004. | UN | وفيما يتعلق بأهداف الأداء، تلاحظ اللجنة أن الأهداف تتوقف في عدة حالات على الدراسات الاستقصائية المزمع إنجازها في عامي 2003 و 2004. |
También se había progresado mucho con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio y al Índice de Desarrollo Humano. | UN | وقد أُحرز أيضاً تقدم جيد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في مؤشر التنمية البشرية. |
Elaboración de un marco de gestión de la ejecución relativa a la TIC que permita acceder, de forma transparente y oportuna, a datos sobre la ejecución relativa a la TIC con respecto a los objetivos estratégicos y operacionales de las Naciones Unidas y las normas del sector. | UN | وضع الإطار الإداري لأداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتيح، بشكل يتسم بالشفافية وحسن التوقيت، الاطّلاع على المعلومات المتعلقة بأداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للأهداف الاستراتيجية والتشغيلية للأمم المتحدة وأيضا بالنسبة لمعايير الصناعة. |
con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio, la celebración de la reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, justo la semana pasada aquí en Nueva York, resultó oportuna. | UN | وفي ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإنّ الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، الذي عُقد هنا في نيويورك في الأسبوع الماضي بالتحديد، كان في الوقت المناسب. |
con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio, se debía tener presente que la Declaración del Mileno no se consideraba en sí como un objetivo a 15 años sino como la base de un compromiso de largo plazo, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | ففيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الإعلان المتعلق بالألفية نفسه لم يُنظر إليه على أنه هدف يتحقق خلال فترة 15 عاماً بل اعتُبر بالأحرى الأساس الذي يقوم عليه التزام طويل الأجل، على الصعيدين الدولي والوطني على السواء؛ |