Esto debe lograrse independientemente de las negociaciones comerciales y con una perspectiva a largo plazo. | UN | وينبغي أن يتم هذا من منظور طويل الأجل وبغض النظر عن المفاوضات التجارية. |
El Defensor está facultado para tratar los casos de discriminación con una perspectiva intersectorial, y es alentado a proceder de esa manera. | UN | فلأمين المظالم سلطة النظر في قضايا التمييز من منظور متعدد الجوانب بل إنه يُحث على تناولها من هذه الزاوية. |
Las cuestiones relativas al acceso a los mercados se abordarán con una perspectiva bilateral más amplia en la labor del Grupo de Trabajo del Comité de Desarrollo Empresarial establecido con ese fin. | UN | وسيجري تناول المسائل المتعلقة بفرص الوصول الى اﻷسواق من منظور ثنائي أوسع، وذلك من خلال الفريق العامل المعني بفرص الوصول الى اﻷسواق التابع للجنة تنمية اﻷعمال التجارية. |
Además, necesitamos contar con una perspectiva amplia y equilibrada para las deliberaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علينا أن نتحلى بمنظور متوازن وواسع للنقاش. |
A fines de 2000, 42 países habían instituido iniciativas de presupuestación con una perspectiva de género. | UN | وفي نهاية عام 2000، كان 42 بلـدا قد اتخـذت مبادرات للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Evitar estos efectos exige adoptar políticas dinámicas con una perspectiva a largo plazo por parte de los poderes públicos. | UN | ويتطلب تفادي هذه اﻵثار اتباع سياسات تحسبية ذات منظور طويل اﻷمد من جانب الحكومات. |
I. SITUACIÓN DEL DESARROLLO con una perspectiva DE DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE | UN | حالة التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة |
La oradora confía en que el Gobierno dicte leyes con una perspectiva de prevención. | UN | وهي تأمل أن تعتمد الحكومة تشريعا من منظور الوقاية. |
Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Debe reconocerse que la promoción del buen gobierno en estos países ha de enfocarse con una perspectiva a largo plazo. | UN | ولا بد من التسليم بأن تعزيز حسن التدبير في هذه البلدان يتطلب نهجاً ينطلق من منظور طويل الأجل. |
El UNICEF debe perseguir sus objetivos con una perspectiva a largo plazo. | UN | ولا بد لليونيسيف من أن تسعى إلى تحقيق أهدافها منطلقة دائما من منظور طويل الأجل. |
Las metodologías de medición de gastos se examinan con una perspectiva enfocada más en los aspectos de política que en los técnicos. | UN | كما يبحث في منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسة العامة وليس من منظور تقني. |
:: Antes de finalizar 2004, examinar la estructura y la organización de la secretaría con una perspectiva de más largo plazo. | UN | :: القيام في نهاية عام 2004 باستعراض هيكل الأمانة وتنظيمها من منظور طويل الأمد. |
Es posible aducir que la aplicación del programa de paz podría beneficiarse con una perspectiva de igual participación de los sexos. | UN | ويمكن الذهاب إلى أن اﻷخذ بمنظور يراعي كلا الجنسين يمكن أن يكون مفيدا لتنفيذ خطة للسلام. |
Los Estados Miembros han expresado el punto de vista de que debemos abordar los próximos decenios con una perspectiva nueva y positiva sobre el futuro. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل. |
Todos trabajan para incorporar políticas con una perspectiva de género en la ejecución de sus mandatos. | UN | وتعمل جميع البعثات على تعميم السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية في تنفيذ ولاياتها. |
Por este motivo, y para avanzar, debían aplicarse políticas públicas con una perspectiva familiar, especialmente en el ámbito de los derechos humanos. | UN | لذلك السبب، ولإحراز تقدم ذي شأن، يجب أن تطبق سياسات عامة ذات منظور عائلي، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان. |
No obstante, el elevado porcentaje de informes con una perspectiva de género indica que las cuestiones de igualdad de género se consideran importantes en toda una serie de ámbitos sustantivos. | UN | إلا أن النسبة المئوية المرتفعة للتقارير التي تتضمن منظوراً جنسانياً تشير إلى أن مسائل المساواة بين الجنسين تعتبر ذات أهمية في طائفة من المجالات الموضوعية. |
Es conveniente que se conozca cuál es el porcentaje de informes con una perspectiva de género. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة النسبة المئوية للتقارير التي تنطوي على منظور جنساني. |
Habida cuenta de su importancia vital para el futuro crecimiento, es perentorio que el desarrollo de las zonas costeras y los recursos marinos se planifique cautelosamente, con una perspectiva de largo plazo que asegure su carácter sostenido. | UN | ومن الضروري أن تخطط بعناية تنمية الموارد الساحلية والبحرية في إطار منظور طويل اﻷجل لكفالة الاستدامة وذلك بالنظر الى ما لتلك الموارد من أهمية بالغة للنمو في المستقبل. |
El nuevo Representante Especial del Secretario General debe aportar una estrategia nueva, coherente y dinámica, en la cual las medidas a corto plazo se conjuguen más claramente con una perspectiva a más largo plazo. | UN | فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا. |
Fortalecimiento de la capacidad de los mecanismos nacionales de gobierno con una perspectiva de género en América Latina y el Caribe | UN | بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Por consiguiente, el concepto de habitabilidad para la mujer se debe interpretar con una perspectiva de género, a fin de asegurar que la vivienda sea segura para ella. | UN | ولذلك، يجب تفسير هذا المفهوم في حد ذاته بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما يكفل للنساء سكناً آمناً. |
:: Se promoverá la presupuestación con una perspectiva de género como mecanismo de rendición de cuentas | UN | :: تعزيز الميزنة التي تراعي الفوارق الجنسانية كآلية للمساءلة |
La presupuestación con una perspectiva de género facilita la evaluación de los recursos asignados para alcanzar los objetivos de política en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وتيسر الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين عملية تقييم تخصيص الموارد لتحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Esa conferencia ministerial tuvo por objeto determinar las prioridades sobre la posición política, social, económica y cultural de la mujer en Europa con una perspectiva del año 2000. | UN | وكان هدف هذا المؤتمر الوزاري تحديد اﻷولويات بشأن المركز السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة في أوروبا في منظور عام ٠٠٠٢. |
La capacitación de los periodistas para que informen con una perspectiva de género sobre los actos de violencia que se cometen contra las mujeres puede ayudar a disipar mitos y crear conciencia sobre esta cuestión en la opinión pública. | UN | وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور. |
Las estrategias de las empresas transnacionales habían subrayado la importancia de la región con una perspectiva de largo plazo, en vista del tamaño de sus mercados internos, su proximidad a los mercados de la Comunidad Europea y la disponibilidad de recursos naturales. | UN | أما استراتيجيات الشركات عبر الوطنية فقد ركزت على أهمية المنطقة من خلال منظور طويل اﻷجل، نظرا لحجم أسواقها المحلية وقربها من أسواق الجماعة اﻷوروبية وتوافر الموارد الطبيعية فيها. |