"con una perspectiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منظور
        
    • بمنظور
        
    • المراعية للاعتبارات
        
    • ذات منظور
        
    • تتضمن منظوراً
        
    • على منظور
        
    • إطار منظور
        
    • ضمن منظور
        
    • ذات المنظور
        
    • تراعي الاعتبارات
        
    • تراعي الفوارق
        
    • المراعية للفوارق
        
    • في منظور
        
    • مراعية للاعتبارات
        
    • من خلال منظور
        
    Esto debe lograrse independientemente de las negociaciones comerciales y con una perspectiva a largo plazo. UN وينبغي أن يتم هذا من منظور طويل الأجل وبغض النظر عن المفاوضات التجارية.
    El Defensor está facultado para tratar los casos de discriminación con una perspectiva intersectorial, y es alentado a proceder de esa manera. UN فلأمين المظالم سلطة النظر في قضايا التمييز من منظور متعدد الجوانب بل إنه يُحث على تناولها من هذه الزاوية.
    Las cuestiones relativas al acceso a los mercados se abordarán con una perspectiva bilateral más amplia en la labor del Grupo de Trabajo del Comité de Desarrollo Empresarial establecido con ese fin. UN وسيجري تناول المسائل المتعلقة بفرص الوصول الى اﻷسواق من منظور ثنائي أوسع، وذلك من خلال الفريق العامل المعني بفرص الوصول الى اﻷسواق التابع للجنة تنمية اﻷعمال التجارية.
    Además, necesitamos contar con una perspectiva amplia y equilibrada para las deliberaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا أن نتحلى بمنظور متوازن وواسع للنقاش.
    A fines de 2000, 42 países habían instituido iniciativas de presupuestación con una perspectiva de género. UN وفي نهاية عام 2000، كان 42 بلـدا قد اتخـذت مبادرات للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Evitar estos efectos exige adoptar políticas dinámicas con una perspectiva a largo plazo por parte de los poderes públicos. UN ويتطلب تفادي هذه اﻵثار اتباع سياسات تحسبية ذات منظور طويل اﻷمد من جانب الحكومات.
    I. SITUACIÓN DEL DESARROLLO con una perspectiva DE DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE UN حالة التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    La oradora confía en que el Gobierno dicte leyes con una perspectiva de prevención. UN وهي تأمل أن تعتمد الحكومة تشريعا من منظور الوقاية.
    Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Debe reconocerse que la promoción del buen gobierno en estos países ha de enfocarse con una perspectiva a largo plazo. UN ولا بد من التسليم بأن تعزيز حسن التدبير في هذه البلدان يتطلب نهجاً ينطلق من منظور طويل الأجل.
    El UNICEF debe perseguir sus objetivos con una perspectiva a largo plazo. UN ولا بد لليونيسيف من أن تسعى إلى تحقيق أهدافها منطلقة دائما من منظور طويل الأجل.
    Las metodologías de medición de gastos se examinan con una perspectiva enfocada más en los aspectos de política que en los técnicos. UN كما يبحث في منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسة العامة وليس من منظور تقني.
    :: Antes de finalizar 2004, examinar la estructura y la organización de la secretaría con una perspectiva de más largo plazo. UN :: القيام في نهاية عام 2004 باستعراض هيكل الأمانة وتنظيمها من منظور طويل الأمد.
    Es posible aducir que la aplicación del programa de paz podría beneficiarse con una perspectiva de igual participación de los sexos. UN ويمكن الذهاب إلى أن اﻷخذ بمنظور يراعي كلا الجنسين يمكن أن يكون مفيدا لتنفيذ خطة للسلام.
    Los Estados Miembros han expresado el punto de vista de que debemos abordar los próximos decenios con una perspectiva nueva y positiva sobre el futuro. UN وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل.
    Todos trabajan para incorporar políticas con una perspectiva de género en la ejecución de sus mandatos. UN وتعمل جميع البعثات على تعميم السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية في تنفيذ ولاياتها.
    Por este motivo, y para avanzar, debían aplicarse políticas públicas con una perspectiva familiar, especialmente en el ámbito de los derechos humanos. UN لذلك السبب، ولإحراز تقدم ذي شأن، يجب أن تطبق سياسات عامة ذات منظور عائلي، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, el elevado porcentaje de informes con una perspectiva de género indica que las cuestiones de igualdad de género se consideran importantes en toda una serie de ámbitos sustantivos. UN إلا أن النسبة المئوية المرتفعة للتقارير التي تتضمن منظوراً جنسانياً تشير إلى أن مسائل المساواة بين الجنسين تعتبر ذات أهمية في طائفة من المجالات الموضوعية.
    Es conveniente que se conozca cuál es el porcentaje de informes con una perspectiva de género. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة النسبة المئوية للتقارير التي تنطوي على منظور جنساني.
    Habida cuenta de su importancia vital para el futuro crecimiento, es perentorio que el desarrollo de las zonas costeras y los recursos marinos se planifique cautelosamente, con una perspectiva de largo plazo que asegure su carácter sostenido. UN ومن الضروري أن تخطط بعناية تنمية الموارد الساحلية والبحرية في إطار منظور طويل اﻷجل لكفالة الاستدامة وذلك بالنظر الى ما لتلك الموارد من أهمية بالغة للنمو في المستقبل.
    El nuevo Representante Especial del Secretario General debe aportar una estrategia nueva, coherente y dinámica, en la cual las medidas a corto plazo se conjuguen más claramente con una perspectiva a más largo plazo. UN فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا.
    Fortalecimiento de la capacidad de los mecanismos nacionales de gobierno con una perspectiva de género en América Latina y el Caribe UN بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Por consiguiente, el concepto de habitabilidad para la mujer se debe interpretar con una perspectiva de género, a fin de asegurar que la vivienda sea segura para ella. UN ولذلك، يجب تفسير هذا المفهوم في حد ذاته بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما يكفل للنساء سكناً آمناً.
    :: Se promoverá la presupuestación con una perspectiva de género como mecanismo de rendición de cuentas UN :: تعزيز الميزنة التي تراعي الفوارق الجنسانية كآلية للمساءلة
    La presupuestación con una perspectiva de género facilita la evaluación de los recursos asignados para alcanzar los objetivos de política en materia de igualdad entre los géneros. UN وتيسر الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين عملية تقييم تخصيص الموارد لتحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Esa conferencia ministerial tuvo por objeto determinar las prioridades sobre la posición política, social, económica y cultural de la mujer en Europa con una perspectiva del año 2000. UN وكان هدف هذا المؤتمر الوزاري تحديد اﻷولويات بشأن المركز السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة في أوروبا في منظور عام ٠٠٠٢.
    La capacitación de los periodistas para que informen con una perspectiva de género sobre los actos de violencia que se cometen contra las mujeres puede ayudar a disipar mitos y crear conciencia sobre esta cuestión en la opinión pública. UN وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور.
    Las estrategias de las empresas transnacionales habían subrayado la importancia de la región con una perspectiva de largo plazo, en vista del tamaño de sus mercados internos, su proximidad a los mercados de la Comunidad Europea y la disponibilidad de recursos naturales. UN أما استراتيجيات الشركات عبر الوطنية فقد ركزت على أهمية المنطقة من خلال منظور طويل اﻷجل، نظرا لحجم أسواقها المحلية وقربها من أسواق الجماعة اﻷوروبية وتوافر الموارد الطبيعية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more