ويكيبيديا

    "conceptos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفاهيم
        
    • مفهوم
        
    • مفهوما
        
    • مفهومي
        
    • بمفاهيم
        
    • الاستمرارية
        
    • المفاهيم المتعلقة
        
    • مفهوماً
        
    • ومفاهيم
        
    • المفاهيمية
        
    • فكرتي
        
    • من المفاهيم
        
    • استمرارية المؤسسة
        
    • لمفاهيم
        
    • لفكرتي
        
    Hemos seguido con mucho interés el desarrollo de nuevos conceptos de salvaguardias. UN ونحن نتابع عن كثب وباهتمام شديد تطور مفاهيم الضمانات الجديدة.
    Desde 1947, los conceptos de sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y agentes internacionales se habían ampliado más de lo previsto. UN وقال إن مفاهيم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الدولية توسع بدرجة تفوق التوقعات منذ 1947.
    Además, estas definiciones están influyendo en la definición de otros conceptos de la normativa sobre los derechos humanos, como la tortura. UN وفضلاً عن ذلك فإن لهذه التعاريف أثراً على تعريف مفاهيم أخرى في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    Un objetivo compartido universalmente, como es el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, se adapta de manera diferente a los diversos conceptos de seguridad de los países, según como perciba cada Estado sus intereses en materia de seguridad. UN من ذلك أن هدفا يتشاطره العالم كله، مثل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، يجري تكييفه بطرق شتى بحيث يتفق مع النهج المتنوعة لﻷمن الوطني حسب مفهوم كل دولة لمصالحها اﻷمنية.
    Para Rwanda una cooperación bien planificada implica los conceptos de cogestión y de responsabilidad conjunta. UN ولقد كانت رواندا تعتقد دوما أن التعاون الحسن التخطيط يتضمن مفهوم اﻹدارة المشتركة، والمسؤولية المشتركة.
    Esta observación parece ser válida sean o no estrictamente aplicables a las sociedades tradicionales los conceptos de posesión y propiedad. UN ويبدو هذا صحيحاً بصرف النظر عما إذا كان مفهوما الملكية والمِلك قابلين تماماً للتطبيق على المجتمعات التقليدية.
    Al mismo tiempo, los conceptos de propiedad y de asociación deberían verse como parte integral del desarrollo y la industrialización nacional. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين.
    Cinco nuevos conceptos de análisis de datos concretados en el Curso Práctico de 2006 UN خمسة مفاهيم جديدة لتحليل البيانات، جرى تبيّنها في حلقة العمل لعام 2006
    conceptos de operaciones de la policía civil para posibles nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o para operaciones modificadas UN وضع مفاهيم لعمليات الشرطة المدنية من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة أو العمليات القائمة التي جرى تعديلها
    En los conceptos de estabilidad, solidaridad y sostenibilidad encontraremos valores e intereses comunes que deberán orientarnos en el camino a seguir. UN وضمن مفاهيم الاستقرار والتضامن والاستدامة سوف نجد القيم والمصالح المشتركة التي ينبغي أن تهدينا في طريقنا إلى الأمام.
    Muchos Estados Miembros mantienen la pena de muerte para los delitos más graves, y es esencial incluir diversos conceptos de justicia. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    conceptos de operaciones militares para todas las posibles operaciones de mantenimiento de la paz y para las que se modifiquen UN وضع مفاهيم عسكرية للعمليات من أجل جميع عمليات حفظ السلام المحتملة وعمليات حفظ السلام التي يجري تعديلها
    Consciente de que existen diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, UN وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية،
    Igualmente consciente de la existencia de diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, UN وإذ يدرك أيضا وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية المختلفة،
    Los conceptos de acción multilateral y beneficio mutuo son fundamentales. UN وإن مفهوم العمل المتعدد اﻷطراف ومفهوم النفع المتبادل حيويان.
    A juicio del Relator Especial, la frontera entre los conceptos de pensamiento y de opinión no es muy clara. UN وهو يؤكد على أنه يجد الحدود بين مفهوم الفكر ومفهوم الرأي غير واضحة تماما.
    i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. UN ' ١ ' يمثل مفهوم المنشأة المستمرة، والثبات وأساس الاستحقاق افتراضات محاسبية أساسية.
    Esta sombría situación hace imperativo que integremos los conceptos de desarme en un contexto más amplio de paz y seguridad internacionales. UN إن هذا الواقع المرير يدعونا الى دمج سياقات نزع السلاح في مفهوم أوسع للسلم واﻷمن الدوليين.
    En una ocasión anterior, en el Consejo Económico y Social, hablé del significado que tienen para mi delegación los conceptos de eficacia y eficiencia. UN في مناسبة سابقــة، فــي المجلــس الاقتصادي والاجتماعــي، ناقشت وجهة نظر وفــدي فيما يعنيه مفهوما الفعالية والكفاءة.
    También deberíamos estudiar los conceptos de arrendamiento a largo plazo y compra. UN وينبغي لنا أيضا النظر في مفهومي الإيجار طويل الأمد والشراء.
    También se reorientó su programa para intensificar el enfoque temático e introducir conceptos de gestión orientada a los resultados. UN كما أنه أعاد تحديد اتجاه برنامجه، لتوفير تركيز مواضيعي أكبر واﻷخذ بمفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج.
    i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. UN ' ١ ' من الافتراضات المحاسبية اﻷساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق.
    Esta práctica fomentó la reflexión continua sobre los propios conceptos de capacitación y creación de la capacidad. UN وعزز ذلك وجود تصور مستمر بشأن ذات المفاهيم المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات.
    Los conceptos de " minoría étnica " y " orientación sexual " no figuran en nuestra legislación nacional y no se ha previsto llevar a cabo ninguna revisión. UN ولا يظهر مفهوماً " الأصل الإثني " و " التوجه الجنسي " في التشريع الوطني ولا يتضمن جدول الأعمال الحالي استعراضاً لذلك.
    :: Preparación de 20 memorandos de entendimiento, arreglos de seguridad y conceptos de apoyo de seguridad del Departamento UN :: إعداد 20 مذكرة تفاهم خارجية لإدارة شؤون السلامة والأمن، وترتيبات أمنية، ومفاهيم دعم أمني
    plenamente suyos los conceptos de integración, globalización y revitalización contenidos en el informe, en la convicción de que son las prescripciones correctas para un programa práctico de desarme y de limitación de armamentos que haga frente a los desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN وتؤيد نيجيريا تأييدا كاملا المواضيع المفاهيمية وهي مواضيع اﻹدماج وشمولية المنحى وإعادة التنشيط الواردة في التقرير، إيمانا منها بأن تلك المواضيع تشكل العلاج السليم لجدول أعمال عملي لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة من أجل مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    También han puesto en marcha el nuevo proceso de redefinición de los conceptos de seguridad y desarrollo. UN كما أن هذه المؤتمرات كانت منطلقا لعملية جديدة تتمثل في إعادة تعريف فكرتي اﻷمن والتنمية.
    Por consiguiente, la noción de extranjero se aborda a partir de los conceptos de oposición ya mencionados. UN ولذا يتم التطرق إلى مفهوم الأجنبي انطلاقا من المفاهيم المتعارضة المذكورة آنفا.
    Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. UN وافتراضات استمرارية المؤسسة والاتساق، والاستحقاق هي افتراضات محاسبية أساسية.
    Por eso, su tamaño, composición y las facultades de quienes lo integran deben corresponder a los conceptos de apertura y modernización, y no a los de secreto e inmovilidad. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حجم المجلس وتشكيله وسلطة أعضائه ينبغي أن تستجيب لمفاهيم الصراحة والاستحداث بدلا من السرية والجمود.
    También necesitamos una nueva cultura de cooperación para el desarrollo y nuevas definiciones de los conceptos de seguridad y desarrollo. UN واننا بحاجة أيضا إلى ثقافة جديدة من التعاون اﻹنمائي وتعريفين جديدين لفكرتي اﻷمن والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد