Durante 1996 se prestó apoyo técnico para la aplicación de las concesiones preferenciales del SGPC. | UN | قُدﱢم الدعم التقني خلال عام ٦٩٩١ لتنفيذ الامتيازات التفضيلية للنظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
Empresas conjuntas o plena propiedad estatal de las concesiones, operaciones de corte y extracción o plantas de elaboración | UN | المشاريـع المشتركـة أو الملكيـة الحكوميـة الكاملة أو الامتيازات أو عمليات قطع اﻷخشاب أو مصانع التجهيز |
Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
El objetivo es forzar nuevas concesiones y retrasar e impedir el proceso de paz. | UN | والهدف هو الابتزاز للحصول على تنازلات جديدة وتأخير وإعاقة عملية إحلال السلم. |
Las concesiones para la tala y la explotación minera en tierras o territorios indígenas o en sus cercanías van a aumentar de manera espectacular. | UN | ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة. |
Chile e Indonesia también están examinando la posibilidad de aplicar concesiones especiales para los PMA. | UN | كذلك تقوم إندونيسيا وشيلي ببحث إمكانية تقرير امتيازات خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. | UN | ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها. |
Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. | UN | ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها. |
Nota: Las cifras correspondientes a tierras autóctonas arrendadas no incluyen las concesiones madereras que representan una superficie de aproximadamente 304.000 ha. | UN | ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار. |
Y el documento concluye preguntando cómo puede mejorar la experiencia de los países las concesiones. | UN | وتختتم الورقة بالتساؤل عن الكيفية التي يمكن بها للتجارب القطرية أن تحسن الامتيازات. |
Reconocemos que se alcanzó un acuerdo sobre la estimación después de negociaciones difíciles y delicadas, que entrañaron concesiones considerables de muchas delegaciones. | UN | ونلاحظ أن الاتفاق بشأن التقدير تم التوصل إليه بعد مفاوضات حساسة وصعبة، اقتضت تنازلات كبيرة من العديد من الوفود. |
Ello se logró sólo después de negociaciones largas y difíciles que hicieron necesarias concesiones y avenencias de todas las partes. | UN | وهذا لم يحدث إلا بعد مفاوضات طويلة وصعبة انطوت على تنازلات وحلول توفيقية من جانب جميع اﻷطراف. |
Debemos estar dispuestos a hacer concesiones difíciles y a tomar decisiones audaces. | UN | يجب أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات صعبة واتخاذ قرارات جريئة. |
Sobre la base de lo que antecede, el Sr. Ruprah y su esposa solicitaron, las siguientes concesiones de gas y petróleo: | UN | واستنادا إلى هذه الترتيبات، أقدم روبرا وزوجته على تقديم طلب للحصول على امتيازات النفط والغاز، على النحو التالي: |
Dadas estas diferencias, el presente documento se centra en las concesiones de infraestructura. | UN | ونظراً إلى هذه الاختلافات، تركّز هذه الورقة على امتيازات الهياكل الأساسية. |
En cuanto a las actividades mineras, correspondía a la Asamblea Legislativa otorgar las concesiones mineras en las reservas, y todos los grupos indígenas estaban representados en la Asamblea. | UN | وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة. |
No será por la fuerza que se nos obligará a hacer concesiones. | UN | ولا يمكن اجبارنا بالقوة على تقديم أي نوع من التنازلات. |
Para los que no han estado dispuestos a compartir el poder, las concesiones a ese respecto serán una opción inevitable. | UN | والذين أبدوا عدم استعدادهم لتقاسم القوة لن يكون أمامهم من خيار في هذا المجال إلا تقديم التنازلات. |
El otorgamiento de concesiones de servicios públicos, tales como oficinas de correos, también había contribuido al proceso. | UN | ومما يساعد هذه العملية أيضا منح حق الامتياز لخدمات عامة، من قبيل مكاتب البريد. |
También se han proporcionado concesiones fiscales para que los productores rurales puedan compensar los gastos de la gestión ecológicamente racional. | UN | كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية. |
No obstante, esto no puede sustituir en modo alguno la asistencia para el desarrollo, la condonación de la deuda o las concesiones en términos comerciales. | UN | إلا أنها لا يمكن أن تكون بأي شكل من الأشكال بديلا عن المساعدة الإنمائية، أو تخفيف عبء الديون، أو التسهيلات التجارية. |
No se deberán hacer nuevas concesiones de tierras mientras no se apruebe el subdecreto en que se disponga el procedimiento de concesión de terreno. | UN | وينبغي ألا يمنح أي امتياز جديد لاستغلال الأراضي حتى اعتماد المرسوم الفرعي الذي يحدد على إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي. |
He encargado al Gobierno que en la primera mitad del año introduzca las modificaciones oportunas en la legislación sobre concesiones. | UN | وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام. |
El Consejo insta a las partes tayikas a negociar de buena fe y con un criterio constructivo y a buscar soluciones sobre la base de transacciones y concesiones mutuas. | UN | ويحثهما على التفاوض بشكل بناء وبحُسن نية وعلى السعي إلى إيجاد حلول على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية. |
Tras hacer una serie de concesiones, las delegaciones africanas aceptaron finalmente una solución que, en realidad, está muy lejos de su posición inicial, y que podría resumirse como sigue: | UN | وبعد التقدم بتنازلات جادة، قبلت الوفود اﻷفريقية في آخر اﻷمر حلا جديدا كان، في الواقع، بعيدا كل البعد عن موقفها اﻷولي، ويمكن إيجازه كما يلي. |
Esos dos contratos se adjudicaron sin licitación pública, en aparente violación de la Ley de adquisiciones y concesiones públicas. | UN | وقد أبرم العقدان السابقان دون اللجوء لعطاءات تنافسية مما يشكل خرقاً واضحاً لقانون المشتريات والامتيازات العامة. |
En 1975, la misión visitadora de las Naciones Unidas en el Sáhara Español dio cuenta de que cuatro empresas estaban en posesión de concesiones de prospección frente a la costa del Territorio. | UN | ففي عام 1975 أفادت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الصحراء الإسبانية أنها وجدت، أثناء الزيارة، أربع شركات تتمتع بامتيازات للتنقيب عن المعادن بالقرب من سواحل الصحراء الإسبانية. |
Tales concesiones afectan a la credibilidad de las instituciones y los valores de la libertad y dignidad humana como base de la democracia. | UN | فمن شأن أي تنازل أن يؤثر على مصداقية المؤسسات وقيمتي الحرية وكرامة اﻹنسان كأسس للديمقراطية. |
En el momento de su aprobación, 12 concesiones excedían de este límite. | UN | وكان يوجد، أثناء صدور القانون، 12 امتيازاً يتجاوز هذا الحد. |