Información fáctica concisa sobre los temas incluidos en el programa del diálogo | UN | معلومات وقائعية موجزة عن المواضيع الواردة في جدول أعمال الحوار |
La documentación para los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva será breve, concisa y pertinente. | UN | ستكون الوثائق المتعلقة بدورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وتتناول مسائل محددة. |
Quisiera dar las gracias al Secretario General por su memoria concisa, amplia e informativa sobre la labor de la Organización. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الأمين العام على إصداره تقريرا موجزا وشاملا ومليئا بالمعلومات عن أعمال المنظمة. |
En las actas resumidas se recogen los debates de manera concisa y abreviada. | UN | أما المحاضر الموجزة فتنقل وقائع الجلسات في صيغ مقتضبة مختصرة. |
Por tanto, la parte III del proyecto de artículos debe ser más concisa. | UN | ولذلك فإن مشاريع المواد الواردة في الباب الثالث ينبغي أن تجعل أكثر إيجازا. |
La documentación para los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva será breve, concisa y pertinente. | UN | تكون وثائق دورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وموجهة نحو مسائل محددة. |
Teniendo en cuenta la larga lista de oradores, ruego a los representantes que formulen sus declaraciones en la forma más concisa posible. | UN | وإذ انظر بعين الاعتبار إلى طول قائمة المتكلمين، أناشد الممثلين أن يجعلوا بياناتهم موجزة ومحددة قدر اﻹمكان. |
Cuando se determina que los instrumentos más eficaces para recopilar datos serían los cuestionarios, éstos se elaboran de la forma más concisa y clara posible. | UN | وعندما يتقرر أن الاستبيانات هي أنجع وسائل جمع البيانات، ينبغي أن تكون الاستبيانات موجزة وواضحة قدر اﻹمكان. |
Cuando se determina que los instrumentos más eficaces para recopilar datos serían los cuestionarios, éstos se elaboran de la forma más concisa y clara posible. | UN | وعندما يتقرر أن الاستبيانات هي أنجع وسائل جمع البيانات، ينبغي أن تكون الاستبيانات موجزة وواضحة قدر اﻹمكان. |
En el presente informe se exponen de manera concisa una serie de cuestiones clave del comercio y el medio ambiente relacionadas con los productos y servicios forestales. | UN | يضم هذا التقرير مناقشة موجزة لمسائل التجارة والبيئة الرئيسية بالنسبة للمنتجات والخدمات الحراجية. |
La Comisión no pone objeciones a esas solicitudes, aunque sí recomienda que, en el futuro, se expliquen claramente, en una declaración concisa general sobre cada subprograma, las propuestas de aumento o reducción, incluso cuando se trate de una redistribución. | UN | ولا اعتراض للجنة على هذه الطلبات، ولكنها توصي، بالنسبة للمستقبل، بشرح المقترحات المتعلقة بإجراء زيادات أو تخفيضات، ولو كان ذلك من قبيل النقل، شرحا واضحا في عبارة موجزة عامة تحت كل برنامج فرعي. |
Por lo tanto, tengo la intención de tratar de hacer esta declaración lo más concisa posible. | UN | ولذلك أنتوي أن أحاول جعل هذا البيان موجزا بقدر اﻹمكان. |
Se ha convenido también en la necesidad de definir los crímenes de manera concisa y exacta, como corresponde en derecho penal. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تعريف الجرائم تعريفا موجزا ودقيقا، على النحو الملائم في القانون الجنائي. |
En las actas resumidas se recogen los debates de manera concisa y abreviada. | UN | أما المحاضر الموجزة فتنقل وقائع الجلسات في صيغ مقتضبة مختصرة. |
Una vez que se dispusiera de todos los capítulos de la guía, parte de la información contenida en esa sección se podría reestructurar o presentar de manera más concisa. | UN | وبمجرد توافر جميع فصول الدليل، يمكن إعادة تنظيم بعض المعلومات الواردة في الفرع أو عرضها بطريقة أكثر إيجازا. |
El planteamiento elegido consistía en proporcionar información concisa destacando los principales aspectos cualitativos de la ejecución de cada programa. | UN | وتمثل النهج المختار في توفير معلومات وجيزة تبرز الجوانب الأكثر أهمية لنوعية الأداء، لكل برنامج من البرامج. |
Se estima además que una declaración política concisa de 10.700 palabras se traducirá a los seis idiomas oficiales. | UN | ويقدَّر أيضا أنه سيتم ترجمة بيان سياسي مقتضب من 700 10 كلمة إلى اللغات الرسمية الست كلها. |
La información se presenta en forma más concisa que en 2003. | UN | وعُرضت المعلومات بطريقة أكثر إيجازاً منها في عام 2003. |
Sírvase utilizar este formulario para preparar su informe acerca de una visita sobre el terreno y presentar su juicio sobre el programa o proyecto de manera concisa. | UN | يُستخدم هذا النموذج لإعداد تقرير عن زيارتكم الميدانية. والرجا توخي الإيجاز في عرض تقييمكم للبرنامج أو المشروع. |
Por otra parte, también se opinó que la descripción del programa era concisa e incluía las directrices básicas necesarias. | UN | كما رأت أن سرد البرنامج جاء مقتضبا وشمل الخطوط التوجيهية اﻷساسية اللازمة للبرنامج. |
Esa norma es concisa y específica, y abarca los proyectos en todos los sectores con un tratamiento igual para los inversores de cualquier nacionalidad. | UN | وهذا القانون وجيز ومحدد ويشمل المشاريع في جميع المجالات وينص على معاملة المستثمرين من جميع الجنسيات معاملة متساوية. |
188. Recibió cierto apoyo la inclusión de una disposición concisa sobre la indemnización. | UN | 188- أعرب عن التأييد الشديد لإدراج حكم مختصر بشأن التعويض المالي. |
Por último, permítaseme que exprese el apoyo de mi delegación al informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, que consideramos una descripción concisa y acertada de las actividades que el Grupo llevó a cabo durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأخيرا اسمحوا لي باﻹعراب عن تأييد وفد بلدي لتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي نعتبره وصفا مختصرا ودقيقا ﻷنشطة الفريق في الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las prácticas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' 3` تتضمن البيانات المالية كشفاً واضحاً ودقيقاً عن جميع السياسات المحاسبية المهمة التي اتُبعت؛ |
168. En el futuro, el principio rector de la elaboración y la aplicación de las IPSAS debería ser la rendición de cuentas, que la FIC define de forma concisa y correcta como la obligación de dar cuenta de la responsabilidad que se ha asumido. | UN | 168- ينبغي أن تكون المساءلة المبدأ الذي يسترشد به في عملية وضع وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مستقبلاً، ويعرف الاتحاد الدولي للمحاسبين المساءلة بإيجاز ودقة بكونها " واجب تحمل مسؤولية مُسنَدة " (). |