Por consiguiente, es de importancia decisiva que la CDI procure concluir la labor pertinente. | UN | لذا من الضروري أن تسير اللجنة قدما نحو إتمام عملها في هذا الموضوع. |
Corresponde al Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo concluir la aplicación de la recomendación, para diciembre de 1998. | UN | ويضطلع اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي بالمسؤولية عن إتمام التنفيذ بحلول كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Por ejemplo, el Consejo de Ministros no pudo concluir la creación del Banco Central de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد تعذر على مجلس الوزراء على سبيل المثال الانتهاء من إنشاء المصرف المركزي للبوسنة والهرسك. |
Luego de concluir la destrucción del sarin, los 17 equipos restantes se destruyeron bajo supervisión de la Comisión Especial. | UN | وبعــد الانتهاء من تدميـر السارين، جرى تدمير ١٧ قطعــة متبقيــة من المعـدات تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
¿Puedo entender que la Asamblea desea concluir la consideración del tema 164 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اختتام نظرها في البند ١٦٤ من جدول اﻷعمال؟ |
El Comité tomó nota también de la declaración aprobada al concluir la Conferencia. | UN | وأحاطت اللجنة علما كذلك بالبيان الذي اعتمده المؤتمر في ختام أعماله. |
Todas las etiquetas sobrantes se devolvían al supervisor después de concluir la facturación. | UN | ويتم إرجاع كل البطاقات المتبقية إلى المشرف المسؤول بعد إتمام عملية الاستقبال. |
También se ha logrado un gran nivel de movilización política y de recursos para concluir la tarea. | UN | وتحقق أيضا مستوى عال من التعبئة السياسية وتعبئة الموارد لكفالة إتمام المهمة. |
Los directivos de las misiones receptoras velarán por que cada funcionario desplegado mediante la lista y su supervisor llenen cuestionarios de salida al concluir la misión. | UN | وسوف تعمل إدارة البعثات المتلقية على كفالة قيام كل موظف يُنشر من خلال القائمة ورئيسه، باستكمال استبيان ترك العمل، لدى إتمام التكليف. |
Las oficinas se comprometen a redoblar sus esfuerzos para concluir la contratación. | UN | التزام المكاتب بزيادة الجهود من أجل إتمام التوظيف. |
:: Hallar personal policial cualificado para concluir la fase I. | UN | :: تحديد أفراد الشرطة المؤهلين لدعم إتمام المرحلة الأولى. |
El Comité está haciendo las gestiones necesarias para concluir la erección del monumento en el primer trimestre de 2015. | UN | وتعمل اللجنة من أجل الانتهاء من إقامة هذا النصب في الربع الأول من عام 2015. المرفق |
En consecuencia, no fue posible concluir la verificación de las armas antes del vencimiento del mandato de la ONUMOZ. | UN | لذلك لم يكن من الممكن الانتهاء من التحقق من اﻷسلحة قبل انقضاء فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
No se pueden ofrecer muchos aportes nuevos, especialmente si la idea es concluir la consideración de este tema después de varias prórrogas. | UN | ولا يمكن تقديم شيء جديد يذكر، لاسيما اذا كانت الفكرة هي الانتهاء من النظر في هذا البند بعد عدة تمديدات. |
La incapacidad de concluir la Ronda podría provocar la continuación de la práctica de otorgar subvenciones en el comercio agrícola, lo que priva a los países en desarrollo del acceso igual a los mercados de productos agrícolas. | UN | وقد يؤدي الإخفاق في اختتام الجولة إلى استمرار الممارسة المتمثلة في منح إعانات مالية في تجارة المنتجات الزراعية، مما يحرم البلدان النامية من التمتع بفرص متساوية للوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية. |
El Comité tomó nota también de la declaración aprobada al concluir la Conferencia. | UN | وأحاطت اللجنة علما كذلك بالبيان الذي اعتمده المؤتمر في ختام أعماله. |
¿Puedo entender que la Asamblea General desea tomar nota del informe de la Primera Comisión y concluir la consideración del tema 61 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بتقرير اللجنة اﻷولى وأن تختتم نظرها في البند ٦١ من جدول اﻷعمال؟ |
Si se mantenía ese ritmo, la MINURSO podía concluir la identificación para el fin de agosto de 1998. | UN | وفي حالة استمرار هذه السرعة، ستتمكن البعثة من إنجاز عملية تحديد الهوية بحلول نهاية آب/أغسطس ٨٩٩١. |
Se necesitarían por lo menos 15 semanas para que el ACNUR pudiese concluir la operación de repatriación de refugiados procedentes de Argelia y Mauritania. | UN | وستحتاج المفوضية إلى ٥١ أسبوعا على اﻷقل للانتهاء من إعادة اللاجئين من الجزائر وموريتانيا إلى الوطن. |
concluir la ratificación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | استكمال عملية التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Grupo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital dejará de existir como organización oficial al concluir la Cumbre del Grupo de los 8 en Kananaskis. | UN | وفرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية لم تعد موجودة كمنظمة رسمية عند اختتام مؤتمر قمة الدول الثماني في كاناناسكيس. |
Tenemos el honor de transmitir a usted el comunicado emitido al concluir la Cumbre por los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Unidos, la República de Uganda, la República de Kenya, la República de Rwanda, la República Unida de Tanzanía, la República Democrática del Congo y la República Democrática Federal de Etiopía. | UN | ويسرنا أن نحيل إليكم البلاغ الذي أصدره في نهاية مؤتمر القمة رؤساء دول وحكومات الولايات المتحدة اﻷمريكية، وجمهورية أوغندا، وجمهورية كينيا، وجمهورية رواندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية. |
En otras palabras, deben desplegarse esfuerzos continuos para concluir la causa de una manera apropiada ofreciendo medidas como las mencionadas en la sección B. La naturaleza y la duración de las medidas propuestas por la fiscalía pueden ser más severas, por lo que será necesario proporcionar al menor asistencia jurídica u otra asistencia apropiada. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى الفصل في القضية على نحو ملائم بإتاحة تدابير من قبيل ما ذكر في الفرع باء أعلاه. وقد تتطلب طبيعة التدابير التي يتيحها الادعاء ومدتها أموراً أكثر، ممّا يستدعي تزويد الطفل بالمساعدة القانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة الملائمة. |
Además, no aportó ningún elemento que permitiera concluir la existencia de facto de un recurso efectivo y disponible, en tanto que continuó aplicando la Disposición legislativa Nº 6/01, de 27 de febrero de 2006, pese a las recomendaciones del Comité, encaminadas a armonizarla con el Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح بالاستنتاج أن سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائم بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد(). |
Es prematuro determinar si la aprobación debe quedar a cargo o no de una conferencia diplomática, antes de concluir la labor relativa al proyecto de convención. | UN | وأضاف ان من السابق لأوانه البحث في مسألة المؤتمر الدبلوماسي قبل اتمام العمل على مشروع الاتفاقية. |
Debemos concluir la ronda de Doha y conseguir resultados que amplíen el acceso al mercado y reduzcan los subsidios nacionales. | UN | ويجب أن نختتم جولة الدوحة وأن نتوصل إلى نتائج تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتخفيض الإعانات المحلية. |