Se manifestó la esperanza de que el Comité presentara propuestas concretas para aumentar los recursos disponibles en el marco del Programa. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج. |
Alienta a la Secretaría a que examine posible soluciones para el problema y elabore propuestas concretas para aumentar los niveles de retención. | UN | وحثت الأمانة العامة على النظر في الحلول الممكنة للمشكلة واستحداث مقترحات ملموسة لزيادة مستويات استبقاء الموظفين. |
que examine esas cuestiones y que formule propuestas concretas para aumentar la eficacia de la labor del Comité. | UN | إن الموارد المالية المتاحة للجنة ينبغي أن تمكنها من ايفاد دراسة هذه المسائل وتقديم مقترحات محددة لتعزيز أعمال اللجنة. |
22. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Hasta ahora, el Gobierno brasileño no ha adoptado medidas concretas para aumentar el número de mujeres en la carrera diplomática. | UN | لم تعتمد الحكومة البرازيلية إلى الآن تدابير محددة لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
62. En el CRIC 10, las Partes tal vez deseen iniciar consultas sobre las opciones concretas para aumentar las sinergias en la presentación de informes, y estudiar la posibilidad de: | UN | 62- قد ترغب الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في بدء المشاورات بشأن خيارات ملموسة لتعزيز التآزر في الإبلاغ، والنظر في ما يلي: |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la eficacia del Programa de Protección de Testigos a fin de garantizar la plena protección de los testigos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la eficacia del Programa de Protección de Testigos a fin de garantizar la plena protección de los testigos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
En particular, el Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones del sector público. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
En particular, el Estado parte debe tomar medidas concretas para aumentar la representación de la mujer en los puestos de adopción de decisiones del sector público. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
218. Se introdujeron medidas concretas para aumentar la seguridad. | UN | ٨١٢- وبدأ العمل بتدابير ملموسة لزيادة اﻷمان. |
El Comité recomienda asimismo al Gobierno que tome medidas concretas para aumentar el número de mujeres en los centros de enseñanza superior, en particular en disciplinas no tradicionales. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مرحلة التعليم العالي، لا سيما في الميادين غير التقليدية. |
Medidas concretas para aumentar la capacidad local y los mecanismos encaminados a hacer frente a los problemas. | UN | تدابير محددة لتعزيز القدرة المحلية وآليات المعالجة. |
Medidas concretas para aumentar la capacidad local y los mecanismos encaminados a hacer frente a los problemas | UN | تدابير محددة لتعزيز القدرة المحلية وآليات المعالجة |
14. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
18. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Al extender sus tareas a ámbitos como la fiscalización del uso indebido de drogas, o al sentir la necesidad de una mayor cooperación, como en el campo de la estadística, la OEA ha tenido que tomar medidas concretas para aumentar la coordinación. | UN | ونظرا ﻷن منظمة الدول اﻷمريكية توسعت في مهامها بحيث تغطي مجالات مثل مكافحة إساءة استعمال المخدرات، أو شعرت بالحاجة إلى تعاون أوثق، كما في مجال اﻹحصاءات، فقد أدى هذا إلى اتخاذ تدابير محددة لزيادة التنسيق. |
:: Adoptar medidas concretas para aumentar la representación de mujeres como observadoras militares, a fin de alcanzar la meta general de hasta un tercio en un plazo mínimo de dos años; | UN | :: اتخاذ إجراءات محددة لزيادة تمثيل المرأة ضمن المراقبين العسكريين بغية بلوغ الهدف العام المتمثل في أن تصل نسبة النساء إلى الثلث على مدى عامين كحد زمني أدنى؛ |
Debemos promover el diálogo y adoptar medidas concretas para aumentar la comprensión mutua y la cooperación entre las distintas civilizaciones, traduciendo los valores comunes de la paz, la compasión y la tolerancia mediante la educación, la cultura, los medios de comunicación y en nuestra sociedad. | UN | ويجب علينا أن نعمل بفعالية لتشجيع الحوار وأن نتخذ خطوات ملموسة لتعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين مختلف الحضارات لترجمة القيم المشتركة للسلام والتعاطف والتسامح من خلال ميادين التعليم والثقافة والإعلام والدين وفي مجتمعنا. |
Por lo tanto, debe haber errores en el supuesto en el que se basan las disposiciones de financiación de la Cuenta, y el Grupo está dispuesto a examinar propuestas concretas para aumentar el nivel de financiación. | UN | ولذلك فإن الافتراض الذي استند إليه ترتيب تمويل الحساب لا بد وأن يكون مغلوطا، وأعربت عن استعداد المجموعة للنظر في مقترحات عملية لزيادة مستوى التمويل. |
En los últimos tres años, el Japón ha apoyado el examen de los métodos de trabajo del Comité y ha propuesto medidas concretas para aumentar su eficacia. | UN | وطوال السنوات الثلاثة الماضية، ظل البلد يدعو لاستعراض مناهج عمل اللجنة واقترحت تدابير عملية لتعزيز كفاءتها. |
En el informe se recomiendan medidas concretas para aumentar la calidad de la labor de las Naciones Unidas referente a las actividades relativas a las minas. Índice | UN | ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات محددة لتحسين نوعية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Los países nórdicos consideran que el Comité Especial debe considerar la posibilidad de adoptar medidas concretas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في وضع خطوات ملموسة لتحسين أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Un representante recomendó que se introdujeran propuestas más concretas para aumentar la coordinación y la colaboración, incluida la posibilidad de producir más informes conjuntos sobre actividades realizadas en colaboración. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية. |