ويكيبيديا

    "conducentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفضي
        
    • المؤدية
        
    • تؤدي
        
    • المفضية
        
    • التي أدت
        
    • المواتية
        
    • التي أفضت
        
    • المؤاتية
        
    • تُفضي
        
    • بما يفضي
        
    • والمفضية
        
    • مفضية
        
    Se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Sin embargo, los factores conducentes a la inestabilidad se han multiplicado. UN ومع هذا فإن العوامل المؤدية إلى عدم الاستقرار قد تعددت.
    En este contexto, y en reconocimiento de la condición especial de Sarajevo, habría que considerar la posibilidad de poner en práctica medidas conducentes a la desmilitarización de esta ciudad. UN وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح.
    El Gobierno de Bulgaria siempre ha sido partidario de que se adopten medidas conducentes a una solución duradera del conflicto de Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. UN وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية.
    Una solución a más largo plazo para la eliminación de la pobreza incluiría cuatro medidas de amplio alcance en el marco de políticas macroeconómicas y comerciales conducentes al crecimiento de toda la economía: UN ويشمل أحد الحول اﻷطول أجلا للقضاء على الفقر أربعة تدابير واسعة النطاق تتخذ في إطار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية المفضية الى النمو على نطاق الاقتصاد برمته، وهي:
    La OACNUR se hizo presente en Somalia desde la frontera con Kenya, aportando alimentos y asistencia en un esfuerzo por estabilizar los desplazamientos de población y a la larga crear condiciones conducentes al regreso de los refugiados. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    La OACNUR se hizo presente en Somalia desde la frontera con Kenya, aportando alimentos y asistencia en un esfuerzo por estabilizar los desplazamientos de población y a la larga crear condiciones conducentes al regreso de los refugiados. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    Se afirmó que, aunque esos eran factores pertinentes en algunos países, se consideraban en otros indicativos de ciertas situaciones que podían ser conducentes a la violencia contra la mujer. UN وذكر أنه بينما تعتبر هذه العوامل ذات أهمية في بعض البلدان، فانها تعتبر مؤشرا ﻷحوال معينة قد تفضي الى العنف ضد المرأة في بلدان أخري.
    Para lograrlo será importante que los pueblos indígenas tengan la oportunidad de participar en todas las negociaciones conducentes a una decisión. UN وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما.
    La denuncia de la conculcación de los derechos humanos y de las causas profundas conducentes a la conculcación sistemática de los derechos básicos humanos y fundamentales UN التنديد بانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الانتهاك المنظم لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والجوهرية
    Como se ha señalado en numerosas ocasiones, el mecanismo mundial debería adoptar medidas dinámicas para promover actividades conducentes a la movilización de recursos a fin de que la Convención pueda aplicarse eficazmente. UN ينبغي لﻵلية العالمية، حسبما ذُكر في عدة مناسبات، أن تتخذ تدابير عملية المنحى لتعزيز الاجراءات المؤدية إلى تعبئة الموارد إذا أُريد تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذا فعالا.
    Muchos reconocen la necesidad de crear condiciones conducentes a fortalecer el sector de los servicios y a aumentar los ingresos de divisas que les proporciona. UN وتدرك بلدان كثيرة الحاجة الى تهيئة الظروف المواتية التي تؤدي الى تعزيز قطاعات الخدمات لديها وزيادة حصائلها من النقد اﻷجنبي بالتالي.
    Debería examinarse concretamente la existencia de condiciones conducentes a fomentar la transferencia de tecnología mediante empresas conjuntas. UN وينبغي بصفة محددة النظر في إيجاد ظروف تؤدي الــى تشجيع نقل التكنولوجيا عن طريق المشاريع المشتركة.
    Se ha informado de dos métodos básicos, ambos conducentes a una serie de abusos. UN وأفيد عن اتباع طريقتين أساسيتين: تؤدي كلتاهما الى سلسلة من اﻹساءات.
    42. El fortalecimiento de la seguridad en los campamentos es un paso indispensable para crear condiciones conducentes a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN ٤٢ - وتعزيز اﻷمن في المخيمات خطوة لا مفر منها في سبيل تهيئة الظروف المفضية لعودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم.
    (Sra. Krasnohorskâ, Eslovaquia) Eslovaquia ha apoyado siempre todas las iniciativas conducentes a la no proliferación nuclear y el desarme. UN لقد ساندت سلوفاكيا دائماً جميع المبادرات المفضية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Las negociaciones conducentes a la aprobación de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados estaban bien avanzadas. UN وكانت المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين قد قطعت شوطاً كبيراً.
    Esa angustia no podía desvincularse de los vicios en los procedimientos conducentes a la sentencia, la cual, habida cuenta de que estaba en juego una vida humana, podía considerarse ilegal en relación con la Convención. UN وأنه لا يمكن الفصل بين ذلك الكرب وبين غياب العدالة في الإجراءات التي أفضت إلى الحكم، والتي تصبح، نظرا لوجود تهديد لحياة شخص، غير قانونية بموجب الاتفاقية.
    Subrayamos la gran importancia de que se establezca un mecanismo financiero independiente para que efectúe arreglos conducentes a la puesta en práctica de dicha Convención. UN ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Como consecuencia, se pasaron por alto las cuestiones críticas del alcance y el ritmo de las negociaciones conducentes al desarme nuclear. UN ونتيجة عن ذلك، تملص من مسائل حرجة تتعلق بنطاق وسرعة تقدم المفاوضات التي تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    ii) Mayor número de países de la CEPE que participan en proyectos subregionales conducentes a una mayor cobertura de la región de la CEPE por planes de inversión en transporte de alcance regional y subregional UN ' 2` زيادة عدد بلدان اللجنة المشاركين في المشاريع دون الإقليمية بما يفضي إلى توسيع نطاق تطبيق الخطط الاستثمارية الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالنقل في منطقة اللجنة
    2. En su cuarto período de sesiones, la CP pidió a la secretaría que continuara su labor de síntesis y divulgación de información sobre tecnologías y conocimientos ecológicamente racionales conducentes a mitigar el cambio y facilitar la adaptación a éste. UN 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، إلى الأمانة مواصلة عملها بشأن توليف ونشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والدراية الفنية السليمة بيئياً والمفضية إلى التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    En el informe se sacaban diversas conclusiones prácticas para que tanto las políticas nacionales como las internacionales fueran conducentes al crecimiento y la reducción de la pobreza en el continente. UN وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد