ويكيبيديا

    "confía en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقة من أن
        
    • على ثقة بأن
        
    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • واثقة من أن
        
    • يأمل في أن
        
    • الأمل في أن
        
    • ثقة من أنه
        
    • وأعرب عن ثقته في أن
        
    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • واثق من أن
        
    • تأمل في أن
        
    • وتأمل أن
        
    • ويأمل أن
        
    • وتأمل في أن
        
    • تثق في أن
        
    La Comisión confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد.
    La oradora confía en que el Subsecretario General emita instrucciones para evitar hechos como ése en el futuro. UN وقالت إنها على ثقة من أن اﻷمين العام المساعد سيصدر توجيهاته لتلافي ذلك في المستقبل.
    La Junta confía en que la Administración evitará cláusulas de este tipo en los contratos de alquiler que concierte en el futuro. UN والمجلس على ثقة بأن اﻹدارة سوف تتفادى وجود مثل هذه البنود في أي عقود لﻹيجار توافق عليها في المستقبل.
    Habida cuenta de que este proyecto ha merecido la aquiescencia de todos, confía en que la Comisión lo apruebe por consenso. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة هذا المشروع بتوافق اﻵراء، بالنظر إلى ما لقيه من قبول عام.
    La Comisión confía en que esa innovación acelere la labor del Tribunal. UN واللجنة واثقة من أن هذا التطور سوف يعجل بأعمال المحكمة.
    La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن.
    La oradora confía en que los futuros período de sesiones de la Comisión serán más constructivos y menos politizados. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون دورات اللجنة مستقبلا أكثر توخيا للبناء وأقل اتساما بالمناورات السياسية.
    confía en que, con la ratificación del Protocolo Facultativo, la Convención será invocada con más frecuencia en los tribunales de Luxemburgo. UN وهي على ثقة من أنه بالتصديق على البروتوكول الاختياري، سيجري الاحتكام إليها بصورة أكثر تواترا أمام محاكم لكسمبرغ.
    confía en que la Quinta Comisión podrá llegar a un acuerdo sobre una escala equitativa. UN وأعرب عن ثقته في أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على جدول منصف.
    La Comisión confía en que se adopten medidas para corregir esa situación. UN واللجنة على ثقة من أن الجهود ستبذل لتصحيح هذا الوضع.
    Mi delegación confía en que el sistema de supervisión y verificación funcional y eficaz constituirá una manera adecuada de garantizar el cumplimiento del Tratado. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    La Comisión Consultiva confía en que la Misión estudiará las cuestiones que impidieron que se ejecutaran oportunamente los proyectos. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستعالج القضايا الأساسية التي تعيق التنفيذ الآني لمشاريع الأثر السريع.
    La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    La Comisión confía en que los órganos de los Tribunales resuelvan sin demora los problema mencionados que son de su competencia. UN وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها.
    Israel confía en que la educación para las iniciativas de derechos humanos le sean útiles en los difíciles tiempos que está viviendo. UN وأن إسرائيل على ثقة بأن مبادراتها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تفيد، وبخاصة في الأوقات العصيبة التي تمر بها.
    confía en que la información sobre esta cuestión solicitada por el representante del Pakistán con relación a otro tema del orden del día se presente pronto. UN وأعرب عن أمله في أن تصله المعلومات بشأن هذا الموضوع التي كان ممثل باكستان قد طلبها تحت بند آخر من جدول اﻷعمال.
    La Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados Partes su intención de presentar un candidato. UN وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين.
    Su delegación confía en que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وقالت إن وفدها يأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    confía en que las recomendaciones formuladas por la consulta resulten útiles a los gobiernos. UN وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    confía en que la entrega y dedicación de los Estados Miembros garantizará su éxito. UN وأعرب عن ثقته في أن التزام الدول الأعضاء وتفانيها سيضمنان لها النجاح.
    confía en que en el tercer informe se den respuestas a las preguntas complementarias formuladas por el Comité. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم التقرير الثالث إجابات عن المسائل الإضافية التي أثارتها اللجنة.
    confía en que se conseguirá solucionar la cuestión de los recursos en consultas oficiosas. UN وقال إنه واثق من أن مسألة الموارد ستحل في مشاورات غير رسمية.
    El Grupo confía en que el Secretario General presente una propuesta de ese tipo en el período de sesiones en curso. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن يعمد الأمين العام إلى تقديم اقتراح في هذا الصدد خلال الدورة الحالية.
    confía en que ello facilitará la participación de expertos de los países en desarrollo en las labores de la CNUDMI. UN وتأمل أن يؤدي ذلك إلى تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في أعمال اﻷونسيترال.
    Al mismo tiempo, su delegación expresa su inquietud por el hecho de que los trabajos parezcan estar retrasados y confía en que queden concluidos antes de 1995. UN وفي الوقت ذاته، يعرب وفده عن القلق لما يبدو من تأخر العمل عن الجدول الزمني، ويأمل أن يكون باﻹمكان إكماله قبل عام ١٩٩٥.
    confía en que los demás Estados poseedores de armas nucleares otorguen el mismo reaseguro. UN وتأمل في أن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية سوف تقدم نفس التأكيدات.
    confía en que la participación de la ONUDI en las principales conferencias sobre el desarrollo contribuya a cumplir este objetivo. UN وقال إن المجموعة تثق في أن دور اليونيدو في المؤتمرات الإنمائية الدولية سيساعد في تحقيق هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد