ويكيبيديا

    "confiere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يضفي
        
    • يمنح
        
    • تمنح
        
    • يعطي
        
    • تضفي
        
    • يسند
        
    • وتولي
        
    • أخرى بموجب
        
    • يعلقها
        
    • وتعلق
        
    • يمنحها
        
    • ويمنح
        
    • يخول
        
    • يسبغ
        
    • إياها
        
    La concepción del derecho al desarrollo como un derecho compuesto le confiere legitimidad. UN والنظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقاً مركباً يضفي عليه الشرعية.
    La adopción plena confiere al adoptado una filiación que sustituye a la de origen. UN يضفي التبني على الطفل المتبنﱠى بنوة تحل محل البنوة اﻷصلية.
    La inobservancia de las disposiciones mencionadas sobre el derecho a un juicio imparcial es tan grave que confiere carácter arbitrario a la detención. UN إن عدم مراعاة اﻷحكام المذكورة أعلاه فيما يتصل بالحق في محاكمة عادلة يضفي على الاحتجاز طابعا تعسفيا.
    confiere un mandato exclusivo a la Conferencia de Desarme y a su Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN يمنح ولاية حصرية لمؤتمر نزع السلاح وللجنته الخاصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, esa categoría no solamente confiere privilegios, sino que también trae aparejadas obligaciones y responsabilidades. UN بيد أن هذه المكانة البارزة لا تمنح امتيازات فحسب، ولكنها تحمل في طياتها التزامات ومسؤوليات.
    Ese vínculo es el que confiere a un Estado el derecho de exigir de otro una reparación. UN ﻷن وجود الصلة هذه يعطي الدولة حق المطالبة بالتعويض من دولة أخرى.
    i) Al derecho sobre esos bienes inmuebles si en virtud de dicha legislación la cesión de un crédito confiere tal derecho; o UN ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما
    Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    La Ley no crea nuevas figuras penales ni confiere facultades extraordinarias, salvo autoridad policial a las fuerzas centrales. UN ولم ينشئ هذا القانون أي أحكام جزائية جديدة أو يضفي أي صلاحيات استثنائية عدا إسناد صلاحيات الشرطة إلى القوات المركزية.
    Además, consciente de la realidad cultural que confiere a sus miembros su propia identidad, la Comunidad tiene el propósito de ser un puente entre las distintas zonas geográficas en las que se encuentran sus Estados miembros. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    En cualquier caso, todos entran en la categoría III, ya que no tuvieron un juicio imparcial, lo que confiere a su privación de libertad un carácter arbitrario. UN وفي كل الحالات، يندرج كافة المحتجزين في الفئة الثالثة نظراً لأنهم لم يحاكموا محاكمة عادلة، ما يضفي على حرمانهم من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Esto confiere una legitimidad aún mayor al Tribunal y reafirma el apoyo de la comunidad internacional al desempeño de su misión. UN وهذا من شأنه أن يضفي على المحكمة مزيدا من الشرعية ويعيد تأكيد دعم المجتمع الدولي لإتمام مهمتها.
    La inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho de Yang Jianli a un juicio imparcial es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 26 confiere jurisdicción solamente en circunstancias muy limitadas y en general no lo hace en los casos de transgresiones del derecho internacional consuetudinario o del derecho interno cuando esas transgresiones no han sido previstas en un tratado. UN غير أن مشروع المادة ٢٦ لا يمنح اختصاصا إلا في ظروف محدودة جدا وهو، بصفة عامة، لا يمنح اختصاصا لجرائم تندرج تحت القانون العرفي الدولي أو القانون المحلي إذا لم تكن هذه جرائم أيضا وفقا ﻹحدى المعاهدات.
    Ahora bien, la aplicación del límite máximo confiere al Estado Miembro más rico una ventaja considerable, del orden de 550 puntos, lo que entraña una carga que deben compartir los otros Estados Miembros. UN وقد أصبح الحد اﻷقصى في حالته الراهنة يمنح أثرى دولة عضو امتيازا هائلا، زهاء ٥٥٠ نقطة، يتعين على دول أعضاء أخرى تمويله.
    En virtud de una ley promulgada recientemente, también se confiere personalidad jurídica a las religiones no reconocidas. UN وبمقتضى قانون سن مؤخراً، تمنح أيضاً شخصية قانونية للديانات غير المعترف بها.
    Ese enfoque confiere una mayor legitimidad a los elegidos. UN ومن شأن هذا النهج أن يعطي قدرا أكبر من الصبغة الشرعية للمنتخبين.
    Por ejemplo, la Cláusula 2 confiere ahora a la mujer responsabilidad compartida con su cónyuge en la elección de domicilio. UN على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة.
    La Carta no confiere dicha autoridad a ningún otro órgano. UN ولا يسند الميثاق هذه السلطة إلى جهاز آخر.
    Jamaica confiere gran importancia a la observancia de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Ley de creación de la Comisión fue modificada nuevamente por el Decreto Ley No. 17 de 2010, en la que se confiere personalidad jurídica y un presupuesto independiente al Comité. UN وتم تعديل القانون المنشئ للّجنة مرة أخرى بموجب المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010 الذي يمنح اللجنة شخصية قانونية وميزانية مستقلة. الاتحاد الروسي
    La importancia particular que nuestro Presidente confiere a estas cuestiones se ha expresado con elocuencia en el nombramiento de una mujer como Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وقد تجسدت الأهمية الخاصة التي يعلقها رئيسنا على هذه المسائل بوضوح في تعيين امرأة في منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Venezuela le confiere primordial importancia al desarme regional. UN وتعلق فنزويلا أهمية قصوى على نزع السلاح اﻹقليمي.
    El hecho de ser inherentes a la persona humana confiere asimismo a esos derechos y a esas libertades una universalidad y una indivisibilidad que deben ser fortalecidas. UN وكون هذه الحقوق والحريات متجسدة في شخص اﻹنسان يمنحها صفة العالمية وصفة عدم القابلية للتقسيم التي ينبغي تعزيزها.
    La ley confiere amplias competencias al Ministerio de Información. UN ويمنح هذا القانون صلاحيات واسعة لوزارة الإعلام.
    La Carta no confiere a otro órgano tal autoridad y la Asamblea debería, en tal sentido, ejercer de manera activa tal facultad. UN لا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية.
    Es para mí un privilegio muy especial poder dar la bienvenida a Su Santidad hoy aquí, pues vuestra presencia claramente confiere un símbolo de distinción a nuestra Organización en su cincuentenario. UN وإنه لشرف عظيم لي أن أرحب بقداستكم هنا اليوم، حيث يسبغ وجودكم تكريما فائقا لمنظمتنا في عيدها الخمسين.
    La Asamblea General, órgano supremo de las Naciones Unidas, debe reafirmar la autoridad que le confiere la Carta. UN وعلى الجمعية العامة، التي هي أعلى هيئة في الأمم المتحدة، أن تعيد تأكيد السلطة الواسعة التي خولها إياها الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد