Fecha de confirmación del acta de acusación | UN | المهنة السابقة للمسؤول تاريخ تأكيد اﻹدانة |
Incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. | UN | وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية. |
Esa confirmación conduciría a que ulteriormente se eliminara al Territorio de la lista. | UN | وأضاف أن هذا التأكيد سيؤدي بالتالي إلى رفع الإقليم من القائمة. |
Los interesados recibirán confirmación de la sala reservada el día previo a la reunión. | UN | ويُرسل التأكيد النهائي فيما يتعلق بحجز جميع الغرف قبل يوم من الاجتماع. |
Se señaló que los planes de reorganización podrían ser un contrato o un cuasi contrato, que requerirían su confirmación judicial para entrar en vigor. | UN | ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول. |
En los certificados médicos firmados no figuraba confirmación explícita de que hubiese habido tortura. | UN | ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث. |
Además, la no confirmación de la declaración en el momento de la firma debe indicar que no se han planteado objeciones. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن عدم تأكيد الإعلان وقت التوقيع يجب أن يكون دليلاً على عدم إثارة أي اعتراض. |
Los efectos de la no confirmación y del retiro son por tanto demasiado diferentes para que puedan equipararse ambas instituciones. | UN | وبالتالي فإن آثار عدم تأكيد التحفظ تختلف عن آثار سحبه إلى حد يتعذر معه اعتبار المفهومين متشابهين. |
La UNOPS también obtendrá confirmación sobre la conciliación de los montos entre fondos antes del cierre de las cuentas correspondientes a 2012. | UN | كما سيحصل المكتب على تأكيد بشأن تسوية المبالغ المشتركة بين الصناديق قبل وضع حسابات عام 2012 في صيغتها النهائية. |
El resultado fue la confirmación de la pena de muerte del autor y las coacusadas. | UN | وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Es significativo notar que, cuando la víctima sobrevive al atentado, la confirmación de la participación de agentes del Estado se eleva notablemente. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن التأكيد على مشاركة موظفي الدولة يزداد بشكل ملحوظ في الحالات التي ينجو المجني عليه فيها من الموت. |
La confirmación constante del cumplimiento es un factor indispensable en el fomento y conservación de la confianza entre las partes. | UN | ويعتبر التأكيد المستمر للامتثال أحد المقومات اﻷساسية لبناء الثقة بين اﻷطراف والمحافظة عليها. |
En el caso concreto de la confirmación, se podrían preparar recibos estándar en triplicado con el detalle suficiente. | UN | وفي حالة التأكيد بالذات، يمكن إعداد قسائم استلام موحدة تحتوي على بيانات تفصيلية كافية وتعد من ثلاث نسخ. |
El requisito de una confirmación activa por parte del Comité significaría que este ha de decidir el mantenimiento de una inclusión en la lista. | UN | والواقع أن اشتراط إقرار فعلي من اللجنة يعني إنه لا بد من صدور قرار عنها بالإبقاء على الاسم في القائمة. |
confirmación del nombramiento del Secretario General de la Conferencia | UN | إقرار تعيين اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة |
confirmación de miembros del Consejo de Administración del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social | UN | تثبيت أعضاء مجلس معهد بحوث اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية |
La Junta no ha recibido confirmación del pago de la suma y no ha recibido información adicional del PNUMA sobre la tramitación del caso. | UN | ولم يتلق المجلس تأكيدا برد هذا المبلغ ولم يتلق أي معلومات إضافية من برنامج البيئة بشأن التعامل مع هذه الحالة. |
Cuando sea necesaria la confirmación formal de una reserva, deberá hacerse por escrito | UN | عندما يكون الإقرار الرسمي للتحفظ ضروريا، فإنه يتعين أن يتم كتابة. |
La Junta obtuvo confirmación de otros cinco organismos de las Naciones Unidas y observó diferencias por un total de 1.030.000 dólares. | UN | وحصل المجلس على تأكيدات من خمس وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ولاحظ فروقات تصل إلى 1.03 مليون دولار. |
Ratificación, aceptación, aprobación y confirmación formal | UN | التصديق والقبول والاعتماد واﻹقرار الرسمي |
Producto: confirmación de información exacta y oportuna a todos los interesados. B.24. | UN | الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة. |
También pide confirmación de que ningún niño será internado con adultos una vez se inaugure el nuevo módulo de jóvenes delincuentes. | UN | والتمس أيضاً تأكيداً بأنه لن يجري إيداع أي طفل مع البالغين ما أن تفتتح الوحدة الجديدة للأحداث الجانحين. |
Se fue 3 minutos antes de tiempo sin esperar una confirmación de salida. | Open Subtitles | هو يَتْركُ ثلاث دقائقِ مبكراً وهو لَم ينتظر حتى لتأكيد الخروج |
Agradeceré su confirmación de estos entendimientos en nombre de la República de Croacia. | UN | وسأكون ممتنا إذا تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن جمهورية كرواتيا. |
No obstante, esas conclusiones podrían estar sujetas a confirmación mediante una labor de seguimiento conjuntamente con los gobiernos; | UN | بيد أن هذه الاستنتاجات قد تكون بحاجة للتأكيد من خلال المزيد من المتابعة مع الحكومات؛ |
Está pendiente la confirmación definitiva de los destinatarios finales y los detalles de la entrega de estos lotes de munición. | UN | ولم يبت بعد بالتأكيد النهائي بشأن الجهات المتلقية لهذه الدفعات من الذخائر وتفاصيل عملية تسليمها. |
Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. | UN | وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها. |