ويكيبيديا

    "conjuntamente por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تنظيمها
        
    • يشترك في
        
    • اشترك في
        
    • في تنظيمه
        
    • تشترك في
        
    • ويشترك في
        
    • باﻻشتراك بين برنامج
        
    • واشترك في
        
    • اشتركت في
        
    • بالاشتراك بين
        
    • تشاركت في
        
    • تنظيمه برنامج
        
    • مشتركة بين برنامج
        
    • وتشترك في
        
    • المشتركة بين برنامج
        
    En 1993, se celebró una reunión sobre " Las mujeres y el derecho " , organizada conjuntamente por el Ministerio de los Asuntos para la Mujer y el Ministerio de Justicia. UN وفي عام ١٩٩٣، عقدت دورة دراسية عن " المرأة والقانون " ، وشاركت في تنظيمها الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة ووزير العدل.
    Esta reunión será organizada conjuntamente por el Banco Mundial, las Naciones Unidas, el Banco Interamericano de Desarrollo y la Unión Europea. UN وسوف يشترك في استضافة المؤتمر البنك الدولي والأمم المتحدة ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    Esta reunión fue organizada conjuntamente por el Gobierno del Japón y la Universidad de las Naciones Unidas. UN وقد اشترك في تنظيم الاجتماع حكومة اليابان وجامعة اﻷمم المتحدة.
    La Conferencia, que congregó a unos 50 participantes, fue acogida por Statistics Netherlands y organizada conjuntamente por el Institute of Social Studies y el Banco Mundial. UN وقد حضر المؤتمر ٥٠ مشتركاً، واستضافته هيئة اﻹحصاء الهولندية، وشارك في تنظيمه معهد الدراسات الاجتماعية والبنك الدولي.
    Número de iniciativas aplicadas conjuntamente por el MM y los países Partes desarrollados. UN عدد المبادرات التي تشترك في تنفيذها الآلية العالمية والبلدان الأطراف المتقدمة.
    Esta Comunidad está patrocinada conjuntamente por el PNUD, el Banco Mundial y el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). UN ويشترك في رعاية هذه الشراكة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ووكالة التعاون اﻹنمائي الدولي السويدية.
    La reunión fue financiada conjuntamente por el Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud y el Fondo Fiduciario para el Año Internacional de la Familia. UN واشترك في تمويل الاجتماع صندوق اﻷمم المتحدة للشباب والصندوق الاستئماني للسنة الدولية لﻷسرة.
    El informe también incluye las conclusiones de un seminario celebrado recientemente sobre las estadísticas de la pobreza, organizado conjuntamente por el Brasil y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN ويشتمل هذا التقرير أيضا على الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة دراسية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بشأن إحصاءات الفقر اشترك في تنظيمها البرازيل واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Este período de sesiones, organizado conjuntamente por el Consejo de Organizaciones Femeninas de Singapur (COFS) y el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Deportes, se celebró en marzo de 2000. UN 2-3 وقد عقدت الدورة التي أجري فيها هذا الحوار في آذار/مارس 2000، واشترك في تنظيمها مجلس المنظمات النسائية في سنغافورة، ووزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية.
    En una serie de reuniones con ONG, que fueron convocadas conjuntamente por el BMGF y el Ministerio Federal de Asuntos Exteriores y que trataron de asuntos internacionales de igualdad y la mujer, se informó a las ONG de cada fase de preparación del informe. UN وفي عدد من الاجتماعات التي عُقدَت مع المنظمات غير الحكومية، واشتركت في تنظيمها وزارة الصحة والمرأة ووزارة الخارجية الاتحادية وتناولت موضوعي المساواة على الصعيد الدولي وقضايا المرأة، أُبلغت المنظمات غير الحكومية بكل مرحلة من مراحل إعداد التقرير.
    El estudio representa un enfoque estructurado y coordinado de intervenciones prioritarias y está siendo desarrollado conjuntamente por el ONU-Hábitat y la Comisión Europea. UN وتمثل الدراسة نهجا منظما ومنسقا للتدابير ذات الأولوية يشترك في وضعها موئل الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية.
    Esto deberá lograrse mediante un proceso de examen periódico emprendido conjuntamente por el contratista y el Secretario General. UN ومن المتوقع أن يتم تحقيق ذلك من خلال عملية استعراض دوري يشترك في القيام بها المتعاقد والأمين العام.
    Por otra parte, cuatro becarios de habla francesa procedentes del Canadá, Nueva Caledonia, Malí y Marruecos participaron en un programa organizado conjuntamente por el ACNUDH y la Universidad de Borgoña. UN وشارك أربعة من الحاصلين على الزمالات المتحدثين باللغة الفرنسية من كندا وكاليدونيا الجديدة ومالي والمغرب في برنامج اشترك في تنظيمه مفوضية حقوق الإنسان وجامعة بورغون.
    Esta disposición garantiza a las mujeres de Malasia el derecho a una distribución equitativa de los bienes adquiridos conjuntamente por el esposo y la esposa durante el matrimonio. UN وتضمن هذه الأحكام حق المرأة في ماليزيا في المساواة في تقاسم الأموال التي اشترك في كسبها الزوجان خلال الزواج؛
    Fue organizada conjuntamente por el Instituto polaco de asuntos internacionales y el Instituto de Estocolmo de investigación para la paz. UN واشترك في تنظيمه المعهد البولندي للشؤون الدولية ومعهد ستوكهولم لبحوث السلام.
    Un documento de antecedentes que será preparado conjuntamente por el Comité y la Secretaría. UN ورقة معلومات أساسية من المقرر أن تشترك في إعدادها اللجنة مع الأمانة العامة.
    Los documentos son suscritos conjuntamente por el FNUAP, el donante y el gobierno, y constituyen el acuerdo oficial entre estas partes. UN ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف.
    El programa se inició oficialmente en dos mesas redondas organizadas conjuntamente por el MM y la secretaría. UN وقد استُهل هذا البرنامج رسمياً عن طريق مائدتين مستديرتين للنقاش اشتركت في تنظيمهما الآلية العالمية والأمانة.
    Este programa de una duración de un año, está ejecutado conjuntamente por el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social y la Secretaría de Reconstrucción Nacional (SRN). UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يمتد لفترة عام، بالاشتراك بين وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷمانة الوطنية للتعمير.
    Se publicaron 5.000 ejemplares de la compilación, que se distribuyó a alrededor de 4.170 participantes en el amplio programa de capacitación en derechos humanos organizado conjuntamente por el Ministerio de Justicia y la Embajada de Noruega en Etiopía. UN وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا.
    El informe fue presentado el 1° de septiembre de 2006 en un acto organizado conjuntamente por el PNUD y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Bolivia. UN وصدر التقرير في 1 أيلول/سبتمبر 2006، في حدث شارك في تنظيمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الخارجية البوليفية.
    Además, los dirigentes de RI apoyaron y promovieron la participación de clubes locales en la nueva iniciativa de las Naciones Unidas, REACH (Esfuerzos Renovados contra el Hambre Infantil), dirigida conjuntamente por el PMA, la FAO, el UNICEF y la OMS. UN وإضافة إلى ذلك، دعم قادة الروتاري الدولية وعززوا مشاركة النوادي المحلية في مبادرة الأمم المتحدة الجديدة للقضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال، وهي مبادرة مشتركة بين برنامج الأغذية العالمي والفاو واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Este proyecto es financiado conjuntamente por el FÁS y la Iniciativa para la Igualdad de la Mujer del Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN وتشترك في تمويل هذه العملية الهيئة الوطنية للتدريب وتدبير المساواة من أجل المرأة التابع لوزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    También se iniciaron consultas con la Iniciativa sobre la Pobreza y el Medio Ambiente, auspiciada conjuntamente por el PNUD y el PNUMA, sobre la provisión de apoyo técnico para el desarrollo de la primera estrategia de reducción de la pobreza de Liberia. UN وبدأ في إجراء مشاورات مع مبادرة الفقر والبيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب فيما يتعلق بتوفير الدعم التقني لوضع أول استراتيجية للحد من الفقر في ليبيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد