El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
Dijo que en el proceso de consolidación del Estado recién constituido se habían combinado los aspectos más positivos de ambos sistemas. | UN | وقال إنه جرى في أثناء عملية تدعيم الدولة المنشأة حديثا الجمع بين أكثر جوانب النظامين ايجابية. |
8. El quórum estará constituido por la mayoría simple de los Estados Partes. | UN | " ٨ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة للدول اﻷطراف. |
Los miembros convinieron también en que la participación de los empleadores había constituido el mayor problema de la serie de estudios anterior y era necesario resolverlo. | UN | ووافق أيضا الأعضاء على أن المشكلة الرئيسية في جولة الاستقصاءات السابقة كانت مشاركة أرباب العمل وأنه ينبغي معالجتها. |
Informe del Grupo Especial constituido para acceder | UN | تقرير الفريق الخاص المنشأ لدخول المواقع |
La Cámara puede referir cualquier cuestión al Procurador General o a un comité de investigación especialmente constituido. | UN | ويجوز لمجلس النواب أن يحيل أي قضية للتحقيق إما إلى النائب العام أو إلى لجنة يجري تشكيلها خصيصا للتحقيق. |
El Tribunal Internacional para Rwanda estará constituido por los siguientes órganos: | UN | تتكون المحكمة الدولية لرواندا من الهيئات التالية: |
Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. | UN | ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة. |
De 2005 a 2006, se impartió capacitación en centros de educación para adultos a 1.200 romaníes, habiendo constituido la mujer el 83,5 por ciento de ese grupo. | UN | وفي الفترة من 2005 إلى 2006، جرى تدريب 200 1 من الغجر في مراكز تعليم الكبار، شكلت النساء نسبة 83.5 في المائة منهم. |
Con ese personal prestado se ha constituido una célula de planificación militar en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ومن أجل استخدام الطريقة اﻷخيرة شكلت خلية للتخطيط العسكري داخل إدارة عمليات حفظ السلم. |
El eje central del Programa está constituido por las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتندرج توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان في صلب هذا البرنامج. |
Se esperaba que el recién constituido Comité Asesor de Auditoría se ocuparía de examinar las cuestiones siguientes: | UN | وكان مطلوبا من اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات المنشأة حديثا أن تتناول ما يلي: |
20. El quórum estará constituido por la mayoría simple de los Estados Partes. | UN | ٠٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف. |
21. El quórum estará constituido por la mayoría simple de los Estados Partes. | UN | ١٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف. |
Reconocer que el problema existe y adoptar medidas decisivas para afrontarlo ha constituido un acto de valentía política. | UN | وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية. |
El Gobierno constituido en 2010 estuvo formado por 46 ministerios pero solo dos mujeres ocuparon el puesto de ministra. | UN | وتألفت الحكومة المشكلة عام 2010 من 46 وزارة، تولت امرأتان فقط فيها منصب وزير. |
El Consejo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario Especial constituido para prestar apoyo a la labor del Grupo. | UN | ويناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني الخاص المنشأ لدعم أعمال هذا الفريق. |
La Comisión observa que el Comité de Supervisión todavía no se ha constituido. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لجنة الرقابة لم يتم تشكيلها بعد. |
El Tribunal Internacional para Rwanda estará constituido por los siguientes órganos: | UN | تتكون المحكمة الدولية لرواندا من الهيئات التالية: |
Es evidente que el ejercicio de este derecho no menoscaba el respeto a la integridad territorial de los Estados, ya que no son las partes integrantes de un Estado legítimamente constituido los titulares del derecho a la libre determinación. | UN | ومن الواضح أن ممارسة هذا الحق لا تقضي على احترام السلامة اﻹقليمية للدول، طالما أن اﻷجزاء المكونة لدولة منشأة بصورة شرعية لا تمنح حق تقرير المصير. |
En la primera reunión el quórum estará constituido por representantes de los dos tercios de los miembros de la Comisión. | UN | وبالنسبة للجلسة اﻷولى يتكون النصاب بممثلي ثلثي أعضاء الهيئة. |
El Consejo así constituido será más democrático y más fidedigno y sus decisiones se aceptarán más ampliamente. | UN | وسيكون المجلس المشكل على هذا النحو أكثر ديمقراطية ومصداقية وستحظى قراراته بالقبول على نطاق أوسع. |
En opinión de mi delegación la actuación y credibilidad del Consejo depende en buena medida de cómo está constituido y de cómo lleva a cabo sus deliberaciones. | UN | ويرى وفد بلدي أن أداء ومصداقية المجلس يعتمدان كثيرا على كيفية تشكيله والطريقة التي يمارس بها عمله. |
Desde el advenimiento del pluripartidismo, en el Níger se han constituido varias asociaciones de defensa de los derechos humanos. | UN | وقد تشكلت في النيجر عدة جمعيات للدفاع عن حقوق اﻹنسان منذ اﻷخذ بالنظام التعددي. |
La República Dominicana alentó al recién constituido Gobierno a que hiciera todos los esfuerzos posibles en defensa de los derechos humanos. | UN | وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La coordinación de las actividades de supervisión interna corresponde al Comité Ejecutivo, constituido por todo el personal directivo superior, incluido el de las dependencias de supervisión. | UN | وتقوم اللجنة التنفيذية المؤلفة من كبار اﻹداريين، وتشمل وحدات المراقبة بأعمال تنسيق أنشطة المراقبة الداخلية. |
Los grupos de trabajo creados en virtud del acuerdo de Sochi ya se han constituido y han celebrado varias reuniones. | UN | فإن أفرقة العمل التي نص عليها اتفاق سوتشي شُكلت وعقدت اجتماعاتها. |