ويكيبيديا

    "consular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القنصلية
        
    • القنصلي
        
    • قنصلي
        
    • قنصلية
        
    • القنصليين
        
    • القنصليات
        
    • قنصليا
        
    • قنصليات بلادهم
        
    • للقنصلية
        
    • كونسلار
        
    • بقنصلياتهم
        
    • القناصل
        
    La protección consular podría contribuir a solventar los costos de dicha representación. UN ويمكن للحماية القنصلية أن تمتد بحيث تشمل تكاليف هذا التمثيل.
    La Sra. Viktoria Tuulas dirige la Oficina Jurídica del Departamento consular del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia. UN تعمل السيدة فيكتوريا تولاس حاليا رئيسة للمكتب القانوني لإدارة الشؤون القنصلية في وزارة الخارجية الإستونية.
    Ese fondo podría ser establecido por el Consejo Empresarial para las Naciones Unidas o por la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el Cuerpo consular. UN ويمكن أن ينشئ هذا الصندوق مجلس اﻷمم المتحدة لﻷعمال التجارية أو لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية.
    Sugirieron que las Altas Partes contratantes en el Convenio utilizaran su presencia consular más plena y eficazmente a los fines de la vigilancia. UN واقترحوا أن تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية باستخدام وجودها القنصلي بصورة أكمل وأكثر فعالية ﻷغراض الرصد.
    Dinamarca no tiene representación diplomática ni consular en el Sudán, y viceversa. UN ليس للدانمرك تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في السودان والعكس صحيح.
    Según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. UN وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز.
    Ese fondo podría ser establecido por el Consejo Empresarial para las Naciones Unidas o por la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el Cuerpo consular. UN ويمكن أن ينشئ هذا الصندوق مجلس اﻷمم المتحدة لﻷعمال التجارية أو لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية.
    Hay 35 mexicanos más condenados a muerte en los Estados Unidos y varios de ellos carecieron, en su oportunidad, de la protección consular a la que tenían derecho. UN وهناك ٥٣ مكسيكيا آخرين حكم عليهم باﻹعدام في الولايات المتحدة ولم يتمكن عدد منهم من الحصول على الحماية القنصلية التي يحق لهم الحصول عليها.
    Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el cuerpo consular y cuestiones de protocolo UN مفوضية مدينة نيويورك لشؤون الأمم المتحدة والهيئات القنصلية
    Gran parte del personal de secretaría sujeto a traslado en el servicio consular se está reorganizando, lo que ha de contribuir a aumentar notablemente la participación femenina. UN وجزء كبير من العاملين في الأمانة المتنقلة في طريقهم للتبديل في الخدمة القنصلية مما يزيد بشكل ملحوظ من دور النساء.
    La Relatora Especial recomienda a los Estados de origen a ejercer efectivamente la protección consular, cuando sus nacionales son detenidos o sus derechos vulnerados. UN وتوصي بلدان المنشأ بأن تفي فعلاً بالتزاماتها المتمثلة في الحماية القنصلية لرعاياها المحتجزين أو المنتهكة حقوقهم.
    Convención consular entre la República Popular de Mongolia y la República Socialista de Viet Nam. UN الاتفاقية القنصلية المعقودة بين الجمهورية الشعبية المنغولية وجمهورية فييت نام الاشتراكية
    ii) Un funcionario consular, según se define en la Convención de Viena de 1963 sobre Relaciones Consulares; UN ' 2` أو موظفا قنصليا على النحو المبين في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    También como parte del Proceso de Puebla, se estableció una red de protección consular en todos los países de América Central. UN وجرى أيضا، في إطار عمل بويبلا، إنشاء شبكة للحماية القنصلية في جميع بلدان أمريكا الوسطى.
    Noruega solicita de nuevo que se proceda a una investigación sobre las circunstancias en que murió su representante consular honorario, Sr. Nichols, mientras estaba preso. UN وتطلب النرويج مرة أخرى إجراء تحقيق في الظروف التي صاحبت موت ممثلها القنصلي الفخري السيد نيكولس أثناء الاحتجاز.
    Tengo el honor de informarle que en Kuwait no existe ningún tipo de representación diplomática o consular del Sudán, y que, asimismo, Kuwait ha reducido su representación diplomática en Jartum a la categoría de encargado de negocios y personal administrativo. UN أود اﻹفادة بأنه لا يوجد في الكويت حاليا أي نوع من التمثيل الدبلوماسي أو القنصلي للسودان، كما أن الكويت قد خفضت مستوى التمثيل الدبلوماسي الكويتي في الخرطوم إلى مستوى قائم باﻷعمال مع موظف إداري.
    La petición se enviará sólo después de que el oficial consular competente haya recibido copias debidamente certificadas por notario de los siguientes documentos: UN ولا يعد الطلب الا بعد أن يتلقى المسؤول القنصلي نسخا موثقة ومصدقة من المستندات التالية:
    Hasta la fecha ninguna Oficina consular informó haber identificado algún solicitante de visa que esté incluido en la Lista. UN ولم يُبلغ أي مكتب قنصلي عن أنه تعرَّف على أي طالب تأشيرة من المدرجين في القائمة.
    La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. UN ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي.
    Los extranjeros tendrán derecho a que las circunstancias anteriores se comuniquen a la oficina consular de su país; UN ومن حق اﻷجانب إبلاغ هذه المعلومات إلى قنصلية بلدهم.
    En la decisión correspondiente a la causa Avena y otros nacionales mexicanos, la Corte Internacional de Justicia reflexionó sobre si el derecho de notificación y comunicación consular debía considerarse un derecho humano fundamental. UN ففي القرار الصادر في قضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، نظرت محكمة العدل الدولية في ما إذا كان ينبغي اعتبار الحق في الإشعار والإبلاغ القنصليين من حقوق الإنسان الأساسية.
    Para ello los Estados de origen deberían garantizar el acceso a una asistencia y protección consular efectiva asignando recursos humanos, materiales y financieros suficientes a tal efecto. UN لذلك، يجدر بدول المصدر أن تضمن الحصول على المساعدة والحماية الفعالتين من القنصليات بمنح ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لهذا الغرض.
    14. Sírvanse facilitar información sobre: a) las medidas adoptadas para garantizar una asistencia consular eficaz a los nacionales sirios que trabajan en el extranjero y a sus familiares; y b) si los trabajadores migratorios y sus familiares en Siria son informados de sus derechos de poder recurrir a la asistencia consular en caso de detención o expulsión. UN 14- (أ) يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تقديم المساعدة القنصلية الفعالة إلى الرعايا السوريين العاملين في الخارج ولأفراد أسرهم. (ب) يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كان العمال المهاجرون وأفراد أسرهم في سوريا على علم بحقهم في الحصول على مساعدة قنصليات بلادهم في حالة احتجازهم أو ترحيلهم.
    La puerta de entrada había sufrido daños y se había intentado forzar la caja fuerte consular. UN وأُتلف الباب الأمامي وحاول المعتدون كسر الخزنة التابعة للقنصلية.
    Ataque a la guardia territorial, en el cruce de la calle consular con la avenida del General Laquière. Open Subtitles هجوم على الحرس الإقليمي تقاطع شارعيّ (كونسلار) و(الجنرال لاكيير)
    La obligación de informar a los migrantes objeto de tráfico acerca de los derechos de acceso al personal consular debería haberse ampliado para crear un nuevo derecho a ser informados de otros derechos enunciados en ese artículo. UN وأفاد بأنه كان ينبغي توسيع الالتزام بابلاغ المهاجرين المهربين بحقوقهم في الاتصال بقنصلياتهم لكي ينشئ حقا آخر وهو الحق في أن يحاطوا علما بسائر حقوقهم المبيّنة في هذه المادة.
    Hay cuatro embajadoras y muchas otras mujeres en el sector diplomático, así como en el nivel consular. UN وأضافت أنه توجد أربع سفيرات وكثير من النساء في السلك الدبلوماسي بما في ذلك على مستوى القناصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد