ويكيبيديا

    "contenidas en las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في المبادئ
        
    • المضمنة في المعايير
        
    • الواردة في التعليقات
        
    Deben establecerse procedimientos para garantizar que las preferencias y otras condiciones contenidas en las directrices de las instituciones financieras que favorezcan a los proveedores nacionales se hagan públicas y se apliquen en los países receptores. UN وينبغي وضع إجراءات لضمان الإعلان عن الأفضليات والشروط الأخرى الواردة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المالية التي توثر الموردين الوطنيين، وينبغي تطبيق تلك الأفضليات والشروط في البلدان المستفيدة.
    Las recomendaciones prácticas contenidas en las directrices van destinadas al uso de todos aquellos con responsabilidad en materia de seguridad y salud laboral en operaciones de desguace de buques. UN ويقصد من التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية أن تكون في متناول استخدام أولئك الذين تسند إليهم مسؤوليات تتعلق بالسلامة المهنية والصحة، في مجال عملية تكسير السفن.
    Todas las Partes utilizaron principalmente las metodologías contenidas en las Directrices del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, versión revisada en 1996. UN واستخدمت جميع الأطراف أساساً المنهجيات الواردة في المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الصادرة عام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    Recordando su resolución 45/5, en la que alentó a los Estados a que aplicaran las recomendaciones contenidas en las directrices para la elaboración de reglamentaciones nacionales relativas a los viajeros que están bajo tratamiento con sustancias sujetas a fiscalización internacional, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    - Es absolutamente necesario respetar las salvaguardias y las restricciones contenidas en las normas internacionales y el derecho consuetudinario en todos y cada uno de los casos de imposición o ejecución de la pena de muerte. UN - يجب مراعاة الضمانات والقيود الواردة في المبادئ التوجيهية الدولية والقانون العرفي في كل حالة من الأحوال عند فرض عقوبة الإعدام أو تنفيذها.
    Acogiendo con beneplácito las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, UN " وإذ ترحب بالتوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    Recordando su resolución 45/5, en la que alentó a los Estados a que consideraran la posibilidad de aplicar las recomendaciones contenidas en las directrices para la elaboración de reglamentaciones nacionales relativas a los viajeros que están bajo tratamiento con sustancias sometidas a fiscalización internacional, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Recordando su resolución 45/5, en la que alentó a los Estados a que consideraran la posibilidad de aplicar las recomendaciones contenidas en las directrices para la elaboración de reglamentaciones nacionales relativas a los viajeros que están bajo tratamiento con sustancias sometidas a fiscalización internacional, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    14. Un representante del IPCC presentó un panorama de las metodologías de interés contenidas en las Directrices del IPCC y en su orientación sobre las buenas prácticas. UN 14- وقدم ممثل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لمحة عامة عن المنهجيات ذات الصلة الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La mayoría de esos Estados había proporcionado información sobre medidas legislativas en vigor que eran acordes con las disposiciones contenidas en las Directrices, pero muy pocos habían presentado información sobre decisiones y fallos judiciales que pudieran proporcionar un panorama más completo de la aplicación efectiva de los derechos consagrados en las Directrices. UN وقدمت معظم الدول المجيبة معلومات عن التدابير التشريعية القائمة وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية؛ بيد أن قلة قليلة منها قدمت معلومات عن قرارات المحاكم وأحكامها، والتي كان من شأنها أن توفر صورة أشمل للتنفيذ الفعلي للحقوق الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Reconociendo la labor realizada por el grupo especial de seguimiento para revisar y llegar a un acuerdo sobre las cinco directrices técnicas y revisar el documento de orientación general para incorporar las modificaciones de los resúmenes y recomendaciones contenidas en las cinco directrices técnicas, UN وإذ يقدر الأعمال التي اضطلع بها فريق المتابعة المخصص لتنقيح المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة والموافقة عليها وتنقيح الوثيقة التوجيهية الشاملة لتضمين التغييرات التي أُجريت في الملخصات والتوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة،
    Las estrategias de reducción del riesgo crediticio contenidas en las directrices incluyen criterios mínimos conservadores en relación con la calidad de los títulos para todos los emisores y limitan los plazos de vencimiento y las contrapartes en función de la calificación crediticia. UN وتتضمن استراتيجيات تخفيف مخاطر الائتمان الواردة في المبادئ التوجيهية معايير ائتمانية دنيا محافِظة لقياس التصنيف الاستثماري لجميع الجهات المصْـدِرة، مع وضع حدود تتعلق بآجال الاستحقاق والطرف المناظر مصنفةً حسب تقدير الجدارة الائتمانية.
    Este concepto toma como punto de partida las medidas cooperativas contenidas en las directrices para aplicar el concepto de departamento " coordinador " que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos acordaron en junio de 2000, en una reunión conjunta de los departamentos presidida por el Secretario General, pero amplía considerablemente su alcance. UN 203 - ويقوم هذا المفهوم على التدابير التعاونية الواردة في المبادئ التوجيهية لتنفيذ مفهوم الإدارة الرئيسية التي اتفقت عليها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية في حزيران/يونيه 2000 في اجتماع مشترك بين الإدارتين برئاسة الأمين العام، ولكنه يوسع نطاق التدابير إلى حد كبير.
    6. Alienta a los Estados a que examinen la posibilidad de aplicar las recomendaciones contenidas en las directrices para la elaboración de reglamentaciones nacionales relativas a los viajeros que están bajo tratamiento con sustancias sujetas a fiscalización internacional, teniendo en cuenta los requisitos jurídicos nacionales y consideraciones prácticas. UN 6- تشجع الدول على أن تنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالمسافرين الذين يتلقون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، تبعا للمقتضيات القانونية الوطنية والاعتبارات العملية.
    Entretanto se ha prestado también la debida atención a los requisitos enunciados en las directrices estratégicas al redactar el proyecto de programa y presupuestos para el bienio 2004-2005, documento en que se tienen en cuenta las principales cuestiones contenidas en las directrices y que el Comité de Programa y de Presupuesto ha recomendado a la Junta para su aprobación. UN وفي تلك الأثناء، يولى الاهتمام اللازم أيضا لمتطلبات المبادئ التوجيهية الاستراتيجية في صوغ اقتراحات البرنامج والميزانيتين، 2004-2005، التي تتناول جميع المسائل الرئيسية الواردة في المبادئ التوجيهية والتي أوصت بها لجنة البرنامج الميزانية لكي يعتمدها المجلس.
    7. Acuerda volver a examinar después de 2008 las definiciones de bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes y niveles de destrucción y transformación irreversible, una vez que se haya adquirido experiencia suficiente en la aplicación de las definiciones contenidas en las directrices técnicas generales; UN 7 - يوافق على استعراض تعريفات المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة ومستويات التدمير والتحويل الدائم في مرحلة لاحقة بعد عام 2008 بعد اكتساب الخبرة الكافية من تطبيق التعريفات الواردة في المبادئ التوجيهية التقنية العامة؛
    7. Acuerda volver a examinar después de 2008 las definiciones de bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes y niveles de destrucción y transformación irreversible, una vez que se haya adquirido experiencia suficiente en la aplicación de las definiciones contenidas en las directrices técnicas generales; UN 7 - يوافق على استعراض تعريف المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة ومستويات التدمير والتحويل النهائي في مرحلة لاحقة بعد عام 2008 وبعد أن يكون قد تم اكتساب قدر كاف من الخبرات في تطبيق التعاريف الواردة في المبادئ التوجيهية التقنية العامة؛
    Reafirmando las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en noviembre de 2004, UN " وإذ تؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Reafirmando también las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en noviembre de 2004, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    - cerciorarse de que el Comité Permanente siga siendo un foro para promover las mejores prácticas, como las contenidas en las NIAM; UN :: التأكد من مواصلة اللجنة الدائمة دورها كمحفل للترويج لأفضل الممارسات، مثل تلك المضمنة في المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام؛
    Insta al Gobierno de la Argentina a seguir aplicando, en colaboración auténtica con la sociedad civil, las recomendaciones contenidas en las observaciones finales. UN وحثت حكومة الأرجنتين على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية بشراكة حقيقية مع المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد