Cada cámara puede votar en contra de leyes aprobadas en la otra. | UN | ويجوز لكل من المجلسين التصويت ضد تشريع أقره المجلس اﻵخر. |
Votaremos en contra de estos cuatro proyectos de resolución e invitamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | لذا، فإننا سنصوت ضد مشاريع القرارات اﻷربعة تلك، وندعو الدول اﻷخرى ﻷن تفعل نفس الشيء. |
Francia no tenía otro camino que votar en contra de ese texto. | UN | ولا يسع فرنسا إلا أن تصوت ضد مثل هذا النص. |
Ningún país ha votado en contra de esta resolución en los últimos años. | UN | ولم يصوت أي بلد ضد هذا القرار أبدا في السنوات الأخيرة. |
La India votó en contra de esa resolución y no pensamos que la Conferencia de Desarme sea el foro adecuado para el examen de estas cuestiones. | UN | لقد صوتت الهند ضد هذا القرار، ونحن لا نشعر بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للنظر في قضايا من هذا القبيل. |
Por consiguiente, su delegación había votado en contra de la propuesta de volver a examinar la anterior decisión consensuada del Comité. | UN | وأن وفد بلده، بالتالي، قد صوت، ضد اقتراح إعادة النظر في مقرر اللجنة الذي سبق اتخاذه بتوافق الآراء. |
El motivo más recurrido es estar en inteligencia con la rebelión, acusación que muchas veces se invoca en contra de extranjeros. | UN | والسبب الذي يعطى في أغلب الأحيان للاعتقال هو التواطؤ مع المتمردين، وهذه تهمة كثيراً ما توجه ضد الأجانب. |
Ahora el representante de Israel lo utiliza en contra de mi país. | UN | واليوم نجد مندوب إسرائيل يأخذ هذا التقرير ويستعمله ضد بلادي. |
No estamos en contra de ningún Estado; solamente estamos tratando de defendernos. | UN | نحن هنا يا سادة لسنا ضد أحد ولكننا مع أنفسنا. |
Estamos actuando en contra de Al-Qaida y sus miembros con mucha eficacia. | UN | ونحن نعمل بفعالية شديدة ضد تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به. |
Un proceso penal fue abierto en contra de quien o quienes le auxiliaron a morir. | UN | واتخذت الإجراءات لتحريك دعوى جنائية ضد الشخص أو الأشخاص الذين ساعدوه على الموت. |
Cada cámara puede votar en contra de leyes aprobadas en la otra. | UN | ويجوز لكل من المجلسين التصويت ضد تشريع أقره المجلس الآخر. |
Myanmar no exporta ni transfiere minas antipersonal y está en contra de su uso indiscriminado. | UN | وميانمار لا تُصدر الألغام الأرضية المضادة للأفراد ولا تنقلها، وهي ضد استخدامها العشوائي. |
Su delegación votará en contra de él e invita a todos los Estados Miembros a hacer lo propio. | UN | ولذلك فإن وفده سيصوّت ضد التعديل ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك أيضاً. |
Como se desprende del acta, Israel ha votado en contra de esas resoluciones. | UN | وحسبما تشير إليه المحاضر الموجزة، فقد صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات. |
Viet Nam está en contra de la imposición de cualquier bloqueo económico, comercial o financiero de un país contra otro de naturaleza coercitiva, unilateral y extraterritorial. | UN | إن فييت نام تعارض فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري قسري وأحادي الجانب ويتجاوز الحدود الإقليمية من جانب بلد ضد بلد آخر. |
Por consiguiente, solicitamos firmemente a todas las delegaciones que voten en contra de estas enmiendas. | UN | ولذلك فإننا نناشد جميع الوفود بشدة، مرة أخرى، أن تصوت ضد كلا التعديلين. |
También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. | UN | وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف. |
Nos enloqueció a todos y nos volvió en contra de nosotros mismos. | Open Subtitles | لقد دفعت بنا إلى الجنون ألّبَتْ كل منا ضدّ الآخر |
La composición de la Convención Nacional es global, en contra de las alegaciones. | UN | وقال إن تشكيل المؤتمر الوطني يضم جميع الفئات، على عكس الادّعاءات. |
Como en años anteriores, nuestras tres delegaciones votaron en contra de este proyecto de resolución. | UN | وعلى نحو ما جرى في السنوات الماضية، صوتت وفودنا الثلاثة معارضة مشروع القرار. |
Por lo tanto, pedimos una votación por separado y votamos en contra de ese párrafo. | UN | لذلك، دعونا إلى إجراء تصويت منفصل على تلك الفقــرة مــن المنطوق، وصوتنا ضدها. |
Recomendaron que Francia desempeñara una función de vanguardia en el mantenimiento de los derechos humanos y que, por lo tanto, también reaccionara con firmeza ante las campañas en contra de los migrantes. | UN | وأوصوا بأن تقوم فرنسا بدور طليعي في صون حقوق الانسان، وأن ترد من ثم ردا قويا على الحملات المناهضة للمهاجرين. |
Además, según esta opinión, un acto debería ser nulo si iba en contra de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية. |
Incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron también lugar en Naplusa, cerca de la Cueva de los Patriarcas. En Naplusa, Hamas organizó una manifestación en contra de Israel y Yasser Arafat. | UN | ووقعت حوادث لرشق الحجارة أيضا في نابلس وقرب كهف اﻷولياء وفي نابلس، نظمت حماس تظاهرة مناهضة لاسرائيل وياسر عرفات. |
COORDINADORA NACIONAL PARA LA PREVENCION DE LA VIOLENCIA INTRAFAMILIAR Y EN contra de LA MUJER - CONAPREVI- | UN | هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة |
Ante esas preocupaciones, Australia mantendrá su voto en contra de la resolución. | UN | ونظرا لدواعي القلق هذه، ستبقى أستراليا ثابتة على تصويتها المعارض لهذا القرار. |
En contra de los deseos de los pueblos del mundo, el desarme sigue estancado. | UN | وما زال نزع السلاح يتسم بالركود، على النقيض من أماني شعوب العالم. |
Antes de que se adopte una decisión podrán hacer uso de la palabra dos representantes de los Estados Partes a favor de la moción y dos en contra de una propuesta para fijar esos límites. | UN | وقبل البت في ذلك، يحق ﻹثنين من ممثلي الدول اﻷطراف التكلم تأييدا لاقتراح التحديد ويحق ﻹثنين التكلم ضده. |
La propiedad no podrá utilizarse en contra de los intereses de la sociedad. | UN | ولا يجب أن يكون استعمال حق الملكية مخالفاً لمصالح المجتمع. |
El progenitor no puede ejercer la patria potestad en contra de los intereses del hijo -- los intereses del hijo son primordiales. | UN | ولا يجوز للأب/الأم ممارسة حقوق الوالدية على نحو يتعارض مع مصلحة الطفل - حيث أن مصلحة الطفل تأتي في الاعتبار الأول. |
Algunos nauruanos autóctonos se han quedado sin tierra por haber sido desheredados, en contra de los principios tradicionales de sucesión. | UN | وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة. |