El propio Gobierno eritreo incita al populacho a ejercer la violencia contra los civiles etíopes. | UN | بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين. |
El derecho internacional humanitario obliga a las partes a no ejercer violencia contra los civiles. | UN | وهناك التزامات على الطرفين، بموجب القانون الإنساني الدولي، بالامتناع عن العنف ضد المدنيين. |
Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben cesar de forma incondicional. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
Después de ejecutar a esos dos hombres, las Fuerzas Especiales huyeron en sus coches disparando indiscriminadamente contra los civiles. | UN | وبعد إعدام الرجلين فر أفراد القوات الخاصة وهم يطلقون النار دون تمييز على المدنيين في سياراتهم. |
Otros denunciaron a la oposición armada por haber ampliado sus tácticas terroristas contra los civiles. | UN | وأدان آخرون المعارضة المسلحة الأخرى بسبب الأساليب الإرهابية الواسعة النطاق الممارسة ضد المدنيين. |
Con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. | UN | ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين. |
3. Atrocidades cometidas contra los civiles por todas las partes en el conflicto | UN | الفظائع التي ارتكبها جميع أطراف النزاع ضد المدنيين |
Si bien los objetivos de los grupos armados difieren, la violencia invariablemente se dirige contra los civiles y sus medios de subsistencia. | UN | وعلى الرغم من اختلاف أهداف الجماعات المسلحة، فالعنف موجه على الدوام ضد المدنيين وموارد رزقهم. |
Se alega también que los ataques de los militares contra los civiles continuaron durante un mes. | UN | وادعي أيضا أن الهجمات التي قام بها الجيش ضد المدنيين استمرت لمدة شهر. |
Dado que llevaría horas y días relatar todas las atrocidades que el régimen eritreo ha venido perpetrando contra los civiles etíopes, me veo obligado una vez más a limitarme a los hechos más destacados. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمر سيتطلب ساعات وأيام لقص الروايات عن الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري ضد المدنيين اﻹثيوبيين، فإنني مضطر مرة ثانية إلى أن أقصر مقولتي على بعض اﻷحداث الهامة. |
La Unión Europea está sumamente preocupada por las represalias tomadas contra los civiles después de esos enfrentamientos. | UN | ويشعر الاتحاد بقلق بالغ إزاء اﻷعمال الانتقامية الموجهة ضد المدنيين على إثر تلك الاشتباكات. |
Esta es la violencia de los soldados dirigida contra los civiles en una escala sin precedentes. | UN | فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق. |
Otros actos de violencia contra los civiles incluyeron golpizas, asaltos y tiroteos. | UN | وشملت أعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين عمليات الضرب والتهجم وإطلاق الرصاص. |
Instamos a que se ponga fin al uso de estas armas contra el personal militar y contra los civiles, quienes ya han caído víctimas de estos peligrosos aparatos radiológicos. | UN | ونطالب بوقف استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين والعسكريين الذين كانوا ضحايا استخدام هذه الأسلحة الإشعاعية الفتاكة. |
Incluso en situaciones extremas debería utilizarse el mínimo de fuerza contra los civiles. | UN | بل إنه لا ينبغي حتى في الحالات التي تهدد الأرواح استعمال سوى الحد الأدنى من القوة ضد المدنيين. |
En su conjunto, son prueba abrumadora de que la campaña terrorista contra los civiles israelíes ha sido dirigida y orquestada por los dirigentes de la Autoridad Palestina. | UN | وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية. |
Debe dejar de recurrir al exceso de fuerza contra los civiles palestinos. | UN | ولا بد لها من أن توقف استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Es posible que los atacantes dispararan deliberadamente contra los civiles a fin de producir bajas que los medios de difusión internacionales pudieran mostrar. | UN | ويبدو من الواضح أن المهاجمين تعمدوا إطلاق النار على المدنيين لتقديم جثث إلى وسائط الاعلام الدولية. |
58. Los serbios de Bosnia siguen siendo responsables de agresiones contra los civiles en todas las áreas en que combaten. | UN | ٨٥ ـ ما زال صرب البوسنه مسؤولين عن شن هجمات عسكرية على المدنيين في جميع أرجاء المناطق التي يحاربون فيها. |
La reconciliación resultaría incompleta si no se abordan las necesidades particulares de las víctimas de los atroces crímenes perpetrados contra los civiles durante el conflicto armado. | UN | إذ لن تكتمل المصالحة بدون معالجة الاحتياجات الخاصة لضحايا الجرائم الشنيعة التي ارتُكبت بحق المدنيين خلال الصراع المسلح. |
Marruecos sigue oponiéndose a celebrar un referéndum sobre la libre determinación y, al mismo tiempo, intensifica su represión contra los civiles saharauis. | UN | ويواصل المغرب معارضة إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير، بينما يشدد قمعه للمدنيين الصحراويين. |
B. Violaciones de los derechos humanos contra los civiles en otras " zonas seguras " designadas por las Naciones Unidas | UN | باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة " |
Al mismo tiempo, el Comité condena sin reservas todos los actos de violencia contra los civiles, quienquiera que los cometa. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة دون تحفّظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت. |
Se prestó especial atención al registro para las elecciones del pueblo de Timor y a la reacción de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) ante la violencia contra los civiles de Timor. | UN | وأولي اهتمام خاص بتسجيل سكان تيمور للانتخابات واستجابة بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إزاء أعمال العنف ضد السكان المدنيين في تيمور. |
En ese sentido, la utilización estricta de medidas cuantitativas para el desempeño por una misión de su mandato de protección de los civiles no reflejaría la multitud de otros problemas que influyen en las amenazas de violencia física contra los civiles. | UN | وفي حدود ذلك، فإن استخدام مقاييس كميّة محض لأداء البعثة ولايتها في مجال حماية المدنيين لن يعكس مجموعة المسائل الأخرى التي تؤثر على خطر تعرض المدنيين للعنف الجسدي. |
Está prohibido dirigir ataques contra los civiles que no participen en las hostilidades o lanzar ataques indiscriminados contra objetivos militares y población civil u objetivos civiles. | UN | ويُحظَر توجيه هجمات مباشرة ضد مدنيين غير مشاركين في الأعمال القتالية أو إطلاق هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية أو مدنيين أو أهداف مدنية. |
Por ello respaldamos las convenciones, convenios, protocolos y esfuerzos que traten de prohibir el empleo de estas armas y aborden las amenazas de carácter humanitario contra los civiles derivadas del uso de armas que causan daños indiscriminados. | UN | ولذلك، نؤيد الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تسعى إلى منع هذه الأسلحة العشوائية وحظرها وتتصدى للتهديدات الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها. |
Por otra parte, las respuestas recibidas reflejan la medida en que los ataques se dirigen cada vez más contra los civiles que son utilizados como instrumentos de guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكس الردود الواردة مدى تزايد استهداف المدنيين واستعمالهم تحديدا كأداة حرب. |
Además, afirmaron que las fuerzas del Movimiento de Justicia e Igualdad habían huido antes de las hostilidades y que el ataque parecía haberse centrado en la destrucción del pueblo e ir dirigido contra los civiles que huían de la zona. | UN | كما أفادوا بأن أفراد قوات حركة العدل والمساواة فروا قبل بدء أعمال القتال، وبأن الهجوم ركز فيما يبدو على تدمير القرية واستهداف المدنيين الفارين من المنطقة. |
El ataque de Israel contra los civiles en Gaza es definitivamente peor que cualquier acto nazi y no tiene precedentes en la historia en cuanto a su horror y crueldad. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل ضد المدنيين في غزة فاق، بكل تأكيد، أعمال النازية، فاق في بشاعته كل سابقة في هذا التاريخ استهدفت المدنيين. |
Los alarmantes ataques del día de hoy se producen tras un marcado incremento de los actos terroristas dirigidos contra los civiles israelíes. | UN | وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين. |