Los niños están también protegidos contra todo trabajo que pueda ser perjudicial para su bienestar físico o moral. | UN | كما أن الأطفال محميون من أي عمل من شأنه أن يلحق ضرراً بأجسادهم أو عقولهم. |
Asimismo, protege al niño contra todo tipo de explotación, abuso, discriminación o negligencia. | UN | ويحمي الدستور أيضا الطفل من أي استغلال، أو إساءة أو تمييز أو إهمال. |
Por lo que respecta a los Testigos de Jehová, las autoridades han recordado su reconocimiento jurídico y la protección de sus actividades contra todo acto contrario a los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بشهود يهوه، أشارت السلطة إلى الاعتراف القانوني بهم وحماية أنشطتهم من أي عمل يتنافى وحقوق اﻹنسان. |
Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. | UN | وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف. |
La Cumbre expresó además su disposición de adoptar las medidas pertinentes contra todo grupo o facción que rehusara participar en las negociaciones u obstaculizara la marcha del proceso de paz. | UN | وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام. |
A veces, tienes que poner todo lo que eres contra todo lo que tienen. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، لديك لوضع كل ما كنت ضد كل ما لديهم. |
La Constitución de los Estados Unidos, contra todo enemigo, ajeno o doméstico. | Open Subtitles | الدستور للولايات المتحدة ، ضد جميع الأعداء ، الأجنبية والمحلية. |
Reafirmando la solemne obligación que tienen las Potencias administradoras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso político, económico, social y educacional de los habitantes de los territorios bajo su administración y de proteger los recursos humanos y naturales de esos territorios contra todo abuso, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بتشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال، |
Igualmente, continuará comprometido con las iniciativas o cruzadas de tolerancia cero contra todo tipo de violencia hacia las mujeres. | UN | كما ستظل بيرو على التزامها بالمبادرات أو الحملات الداعية إلى عدم التسامح إطلاقا إزاء أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
Por lo que respecta a los Testigos de Jehová, las autoridades recordaron su reconocimiento jurídico y la protección de sus actividades contra todo acto contrario a los derechos humanos. | UN | وذكرت السلطات فيما يتعلق بشهود يهوه بأنهم معترف بهم قانونياً وبأن جميع أنشطتهم محمية من أي فعل مناف لحقوق اﻹنسان. |
Garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación | UN | المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل تمييزي |
Las leyes protegen a los propietarios contra todo intento de violación de estos derechos. | UN | وتحمي القوانين أصحاب الممتلكات من أي محاولة للاعتداء على هذه الحقوق. |
La Relatora Especial hace un llamamiento a las autoridades para que adopten sin demora medidas eficaces para proteger a los miembros de las minorías religiosas contra todo ataque e intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia comunitaria. | UN | وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي |
Chile ha aprobado recientemente una ley que promulga medidas para luchar contra la discriminación, con disposiciones destinadas a proteger contra todo acto de discriminación arbitraria que socave los derechos humanos amparados por los tratados que ha ratificado. | UN | وقد سنَّت شيلي مؤخراً قانوناً ينص على تدابير لمكافحة التمييز ويتضمّن أحكاماً للحماية من أي فعل ينطوي على التمييز التعسفي الذي يخلّ بحقوق الإنسان المشمولة بالحماية وفقاً للمعاهدات التي صدَّقت عليها. |
Su Constitución concede a los niños protecciones especiales contra todo tipo de discriminación, abuso o explotación sexual. | UN | ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
También llamaron a los países desarrollados a garantizar la protección de los emigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. | UN | وطالبوا أيضا البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف. |
Es extremadamente importante establecer esa definición porque se debe garantizar la protección de la mujer contra todo tipo de explotación. | UN | ومن المهم للغاية وضع مثل هذا التعريف لأنه لا بد من ضمان حماية المرأة من جميع أشكال الاستغلال. |
Recientemente, las islas noroccidentales de Hawai y las aguas que rodean a los Estados Unidos han sido declaradas monumento nacional, y serán protegidas contra todo uso extractivo. | UN | و تم مؤخرا إعلان أن جزر هاواي الشمالية الغربية والمياه المحيطة بالولايات المتحدة بمثابة تراث قومي، وأنه يجب حمايتها من جميع أعمال التنقيب. |
También se han propuesto sanciones contra todo país que preste asistencia al programa nuclear de Cuba, y una reducción de los fondos destinados al Organismo Internacional de Energía Atómica si éste coopera con Cuba. | UN | كما يقترح فرض جزاءات ضد أي بلد يقدم مساعدة إلى البرنامج النووي في كوبا، وخفض التمويل المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا قامت هذه المؤسسة بالتعاون مع كوبا. |
Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. | UN | ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب واﻹكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن. |
Por consiguiente, los Acuerdos de Paz de Biccese y las instituciones constituidas sobre la base de los resultados de las elecciones deben sostenerse vigorosamente contra todo tipo de adversidad sea ésta militar, ideológica, financiera o de otra índole, interna o externa. | UN | ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية. |
En Noruega estamos trabajando mucho para aplicar medidas contra todo tipo de abuso sexual de los niños. | UN | وفي النرويج نعمل جاهدين على تنفيذ تدابير ضد جميع أنواع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Reafirmando la solemne obligación que tienen las Potencias administradoras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso político, económico, social y educacional de los habitantes de los territorios bajo su administración y de proteger los recursos humanos y naturales de esos territorios contra todo abuso, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بتشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال، |
Los nacionales de Timor Oriental se manifiestan cada vez con más frecuencia contra todo lo que interpretan como amenaza contra su identidad cultural y religiosa. | UN | ١٥ - ولقد أصبح التيموريون الشرقيون صرحاء بصورة متزايدة إزاء أي تهديدات يتصورونها لهويتهم الثقافية والدينية. |
Artículo 6. Obligación de los Estados de asegurar a todas las personas que se hallen bajo su jurisdicción, protección y recursos efectivos, ante los tribunales nacionales competentes y otras instituciones del Estado, contra todo acto de discriminación racial. | UN | المادة 6: تلتزم الدول بأن تكفل لكل إنسان داخل في ولايتها الرجوع إلى المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة التماساً للحماية والجبر الفعالين بصدد أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
Las medidas efectivas adoptadas para garantizar a las personas con discapacidad protección legal igual y efectiva contra todo tipo de discriminación, incluido proporcionarles ajustes razonables | UN | التدابير الفعلية المُتخذة لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحماية القانونية الفعالة ضد كافة أشكال التمييز بما في ذلك توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة |
contra todo pronóstico, con el valor que sólo una madre puede exhibir. | Open Subtitles | على عكس كل التوقعات، بكل الشجاعة التي تستجمعها أُم ما |
No debemos olvidar todo el sufrimiento humano que entrañó, y tenemos que seguir atentos en nuestra lucha contra todo intento de privar a otros de su libertad en beneficio de unos cuantos. | UN | ويجب علينا ألا ننسى أبدا ما ينطوي عليه ذلك من معاناة، وأن نظل متيقظين أثناء استعدادنا لمكافحة أي محاولة لحرمان الآخرين من حيرتهم من أجل مصلحة قلة قليلة. |
Apoyamos las actividades de mantenimiento de la paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y de la Federación de Rusia, y favorecemos la consolidación de sus esfuerzos contra todo tipo de proceso alternativo de solución del conflicto. | UN | ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع. |
En efecto, en un período de tiempo corto un número importante de países han obtenido su independencia contra todo lo previsto, y han recuperado su libertad. | UN | إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب. |
Bien, eso es ir contra todo lo que enarbolamos para ser una nación farmacéutica. | Open Subtitles | اذا كنت تسعى للعلاج السلوكي , والذي يتعارض مع كل ما نمثله |
Las minas no reconocen acuerdos de paz o cesaciones del fuego, están perpetuamente en guerra, contra todo y contra todos. | UN | فاﻷلغام البرية لا تتقيد باتفاقات السلام، أو اتفاقات وقف إطلاق النار؛ إنها في حرب دائمة ضد كل شيء وضد كل إنسان. |