Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Por cierto, el texto no contradice la legislación nacional sobre transporte, que en general se basa en la culpabilidad y no en la responsabilidad estricta. | UN | ولا شك في أن النص لا يتعارض مع قانون النقل المحلى الذي يستند بصفة عامة إلى الخطأ وليس إلى المسئولية الصارمة. |
La reciente agresión de Israel contra el Líbano contradice las metas y los objetivos del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | والعدوان اﻹسرائيلي اﻷخير على لبنان يتناقض مع أهداف ومقاصد عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار. |
Todo ello contradice las afirmaciones de la KFOR y la UNMIK de que el grupo terrorista denominado ELK ha sido desarmado. | UN | وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو. |
La política proteccionista contradice los objetivos de bienestar general que se ha propuesto la comunidad internacional. | UN | إن هذه السياسة الحمائية تتعارض مع أهداف الرخاء العام الذي ينشده المجتمع الدولي. |
La imposición de las sanciones se contradice con este empeño. | UN | وفرض الجزاءات إنما يتعارض مع هذه الالتزامات. |
2. Ese enfoque contradice el principio nullum crimen sine lege, según el cual la ley de fondo ha de ser anterior a la ley de forma. | UN | ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي. |
La presencia militar extranjera para intimidar a los países del Océano Índico desde luego contradice las disposiciones de la Declaración. | UN | وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان. |
En ese documento el Gobierno japonés afirma abiertamente que la utilización de armas nucleares no contradice el derecho internacional. | UN | إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي. |
La incoacción de un proceso judicial en relación con ex soldados de Azerbaiyán contradice claramente los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن إقامة دعوى جنائية ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Esto contradice la afirmación del Gobierno de que los detenidos gozan del derecho de visita. | UN | وهذا يتناقض مع ادعاء الحكومة بأن المحتجزين يمنحون حقوق الزيارة. |
Este hecho contradice las declaraciones de la delegación iraquí. | UN | وهذا خبر يتناقض مع ما أعلنه الوفد العراقي. |
Esta afirmación, sin embargo, se contradice con las pruebas y con la información obtenida en entrevistas. | UN | بيد أن هذا الادعاء يتناقض مع اﻷدلة المتوافرة ومع المعلومات التي جرى الحصول عليها عن طريق المقابلات. |
Así, el proyecto de resolución se contradice a sí mismo. | UN | وهكذا، فإن مشروع القرار يناقض نفســـــه بصورة واضحة. |
En apoyo de su posición, el autor presentó, entre otros documentos, un informe médico que no contradice sus afirmaciones. | UN | ودعما لطلبه، عرض مقدم البلاغ، في جملة وثائق أخرى، تقريرا طبيا لا يناقض ادعاءاته. |
Esto contradice una declaración anterior del Iraq en el sentido de que nunca se trasladó material nuclear a la instalación de Al Atheer. | UN | وهذه الحالة تتعارض مع ما سبق أن أعلنه العراق بأنه لم يتم نقل أي مادة نووية الى موقع اﻷثير. |
¿Por qué se contradice directamente en el testimonio que está dando sobre esta pregunta científica? | Open Subtitles | لماذا تناقض نفسك مباشرة ؟ في الشهادة التي قدمتها حول السؤال العلمي ؟ |
Ese párrafo contradice los hechos consignados en documentos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | هذه الفقرة تتناقض مع الوقائع المثبتة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Pedimos que se suprima completamente el derecho de veto pues contradice los principios de la democracia y mantiene la hegemonía de una minoría. | UN | ندعو إلى اﻹلغاء الكامل لحق النقض بالنظر إلى أنه يتنافى مع مبادئ الديمقراطية ويحتفظ بهيمنة اﻷقلية. |
México se ha opuesto siempre al derecho de veto porque contradecía, y contradice, los principios de igual-dad jurídica de los Estados y de la democracia. | UN | إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون. |
Por lo tanto, el papel de los miembros elegidos en los comités contradice la noción de que son meros servidores de los miembros permanentes. | UN | وعليه فإن دور الأعضاء المنتخبين في اللجان يدحض التصور بأنهم مجرد أدوات لخدمة الأعضاء الدائمين. |
Además, señala que la Junta y el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno se basaron en pruebas objetivas para concluir que en la actualidad los sijs no son un grupo perseguido en la India, y que el actual Primer Ministro es de origen sij, hecho que contradice las denuncias de persecución sistemática de los sijs. | UN | هذا بالإضافة إلى أن مجلس الهجرة واللاجئين والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل اعتمدا على أدلة موضوعية لإثبات أن طائفة السيخ ليست طائفة مضطهدة حالياً في الهند وأن رئيس الوزراء الحالي من أصل سيخي، وهذه حقيقة تنافي أي ادعاءات حول تعرض السيخ لاضطهاد منهجي. |
Además, la mayoría, si no todos, de los propios refugiados eritreos preferirían permanecer en el Sudán que regresar a Eritrea, lo que contradice las acusaciones planteadas por el Relator Especial al respecto. | UN | وعلى أي حال، يتوقع أن يفضل معظم اللاجئين الاريتريين، إن لم يكن كلهم، البقاء في السودان على العودة إلى اريتريا، وهو أمر من شأنه أن يفند الادعاءات التي أثارها المقرر الخاص في هذا الصدد. |
La eliminación de plazas de estacionamiento contradice claramente los deseos de los Estados Miembros. | UN | فإزالة مواقف السيارات تتناقض تناقضا واضحا مع رغبات الدول الأعضاء. |
Esta acusación es falsa y contradice la realidad de los hechos que conocen los funcionarios competentes, importantes instancias y la opinión pública mundial. | UN | إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي. |
También sé que cualquiera que contradice el veredicto... de un inquisidor es culpable de herejía. | Open Subtitles | أنا أعرف أيضاً بأن أي شخص يعارض فتوى محقق في محكمة التفتيش سيُتهم بالزندقة |
contradice las declaraciones del Secretario General que figuran en varios documentos en el sentido de que la Organización debe atraer a los mejores candidatos disponibles. | UN | كما أنه ينافي ما ذكره الأمين العام في ورقات عديدة بشأن ضرورة أن تجتذب المنظمة أفضل المرشحين المتاحين. |