ويكيبيديا

    "contrarias a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتعارض مع
        
    • مخالفة
        
    • منافية
        
    • المخالفة
        
    • تتنافى مع
        
    • مناقضة
        
    • تتناقض مع
        
    • متعارضة مع
        
    • المنافية
        
    • الذي يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • المناهضة
        
    • تناقض
        
    • المتعارضة مع
        
    • التي تخالف
        
    En consecuencia, Chile se ha abstenido de aplicar o promover el dictamen de leyes o normas contrarias a estos principios. UN وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ.
    En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. UN وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة.
    La fuerza detuvo, confiscó o desvió a buques cuyas actividades se consideraban contrarias a las disposiciones del régimen de sanciones. UN وتولت القوة إيقاف السفن التي كانت تعتبر أنشطتها مخالفة ﻷحكام نظام الجزاءات أو مصادرتها أو تحويل وجهتها.
    Además, consideraron inaceptable todo intento unilateral de modificar la escala de cuotas mediante condiciones contrarias a la Carta de las Naciones Unidas. UN واعتبروا أي محاولة منفردة لتعديل جدول اﻷنصبة من خلال اشتراطات منافية لميثاق اﻷمم المتحدة أمرا مرفوضا.
    El Organismo protestó por esas medidas, que eran contrarias a los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻹجراءات المخالفة للمادتين ٣٣ و ٥٣ من معاهدة جنيف حول حماية اﻷشخاص المدنيين في زمن الحرب.
    Las decisiones adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos contra el Sudán en 1992 y 1993 son contrarias a las recomendaciones de los grupos de trabajo competentes UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    En todos los casos, se trata de prácticas ilegales contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional. UN وفي جميع اﻷحوال، يتعلق اﻷمر بممارسات غير مشروعة تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad restablezca su credibilidad, en vista de que sus acciones son contrarias a las disposiciones de la Carta. UN لقد آن لمجلس اﻷمن أن يعمل لاسترداد مصداقيته نتيجة لمواقفه التي تتعارض مع مبادئ الميثاق.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    En opinión de muchos letrados esas prácticas ponían en peligro la solvencia del testimonio, no estaban bien vistas en diversas partes del mundo, o podrían en algunos casos ser contrarias a derecho. UN ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون.
    Entre las restricciones admisibles mencionadas debe incluirse la protección que reconoce el artículo 1401 del Código Civil, contra las declaraciones consideradas contrarias a la ley. UN ويتعين أن تدرج الحماية التي تتيحها المادة ١٠٤١ من التقنين المدني، من اﻷقوال التي تعتبر مخالفة للقانون ضمن هذه الحدود المقبولة.
    Reiteraron que era inaceptable cualquier intento unilateral de modificar la escala de asignaciones mediante la imposición de condiciones contrarias a los principios de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد رفضهم ﻷي محاولة من جانب واحد لتعديل جدول اﻷنصبة من خلال اشتراطات منافية لمبادئ اﻷمم المتحدة.
    También le preocupa al Comité que aún no se haya revisado ni modificado el Código del Menor, promulgado en 1934, que contiene varias disposiciones contrarias a la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد.
    Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي.
    La comunidad internacional no debe quedarse impasible ante las violaciones del derecho internacional y el fomento de doctrinas contrarias a los principios del multilateralismo. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يقف متفرجا على انتهاكات للقانون الدولي والترويج لنظريات مناقضة لمبادئ تعددية الأطراف.
    Pero todavía existen resoluciones que son contrarias a la nueva realidad de la región. UN ومع ذلك لا تزال هناك قرارات تتناقض مع الواقع الجديد في المنطقة.
    Cuando las condiciones impuestas por los donantes sean contrarias a los reglamentos financieros y de personal de las Naciones Unidas, éstos deben prevalecer con independencia del nivel de recursos que se esté ofreciendo. UN وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة.
    Hay que revocar las leyes contrarias a la igualdad de derechos de las mujeres. UN وينبغي إلغاء القوانين المنافية لمبدأ الحقوق المتساوية للمرأة.
    Así, en el Código de Justicia Militar, encontramos varias normas que responden a la aplicación del derecho humanitario, sancionando conductas contrarias a las obligaciones impuestas por este derecho. UN ومن ثم، فإننا نجد في مدونة العدالة العسكرية عددا من المعايير التي تكفل تطبيق القانون الإنساني، وتعاقب على السلوك الذي يتعارض مع الالتزامات التي يفرضها ذلك القانون.
    Los que desafían estas prohibiciones, contrarias a los derechos humanos, se ven expuestos a persecución, discriminación e incluso prisión. UN وكــل مــن يخالف هذا الحظر، الذي يتنافى مع حقوق اﻹنسان، يتعرض للاضطهاد والتمييز، بل وللسجن.
    Las opiniones contrarias a la línea mantenida por los dirigentes suelen ser acalladas mediante la intimidación que ejercen éstos. UN أما اﻵراء المناهضة لسياسة المديرين فيمكن القضاء عليها من خلال الترهيب الذي يمارسه هؤلاء المديرون.
    Consideraron que estas exigencias eran contrarias a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a las declaraciones de los países no alineados y a los principios del derecho internacional, y pidieron su retirada. UN واعتبروا أن هذه الطلبات تناقض القرارات ذات الصلة، وبيانات عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي، ودعوا إلى انسحابها.
    Sea cual sea la justificación, es necesario condenar y combatir todas las prácticas contrarias a los derechos de las mujeres. UN ومهما كان المبرر، ينبغي إدانة ومكافحة جميع الممارسات المتعارضة مع حقوق المرأة.
    En este sentido, exhortamos a todos los Estados a que no reconozcan ni apliquen medidas económicas coercitivas extraterritoriales unilaterales que imponga cualquier Estado y que sean contrarias a las disposiciones y los principios reconocidos del derecho internacional. UN وتدعو في هذا الخصوص جميع الدول لعدم الاستجابة أو تطبيق هذه التدابير التي تخالف مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد