ويكيبيديا

    "contrarios a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتعارض مع
        
    • منافية
        
    • مخالفة
        
    • تتنافى مع
        
    • تخالف
        
    • المخالفة
        
    • تتناقض مع
        
    • المناهضة
        
    • المنافية
        
    • يناقض
        
    • المناقضة
        
    • تناقض
        
    • متعارضة مع
        
    • المعادية
        
    • المناوئة
        
    Los valores contrarios a la dignidad humana no formaban parte de esos valores humanos. UN والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية.
    Por ejemplo, Argelia declara estar dispuesta a aplicar las disposiciones de esos artículos a condición de que no sean contrarios a lo dispuesto en el Código de la Familia argelino. UN وعلى سبيل المثال تشير الجزائر إلى أنها مستعدة لتطبيق أحكام هذه المواد شريطة أن لا تتعارض مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري.
    De las pruebas obtenidas por medios contrarios a la protección internacional de los derechos humanos UN اﻷدلة التي يُحصل عليها بوسائل منافية لحقوق اﻹنسان المحمية دوليا
    Por tanto, si los artículos del Código Penal de 1991 son contrarios a la nueva Constitución, serán enmendados o derogados. UN وبناء عليه، إذا كانت بعض مواد قانون العقوبات لسنة 1991 مخالفة للدستور الجديد، فإنها تعدل أو تحذف.
    Cuando los agentes de policía cometen actos administrativos contrarios a esa ley, se exponen a sanciones disciplinarias. UN وإذا ارتكب موظفو الشرطة أثناء أداء واجباتهم أفعالاً تتنافى مع هذا القانون، فإنهم يتعرضون لجزاءات تأديبية.
    Esos castigos, en especial la lapidación y las amputaciones, evidentemente son contrarios a las normas internacionales en vigencia. UN وهذه العقوبات التي تشمل بوجه خاص الرجم بالحجارة وبتر اﻷعضاء تخالف صراحة القواعد الدولية القائمة.
    El árbitro consideró que no podían aceptarse argumentos contrarios a la Constitución del Estado de expulsión para justificar una expulsión. UN ففي قضية بوفولو، اعتبر القاضي أن الأسباب المخالفة لدستور الدولة الطاردة لا يمكن قبولها كمبررات كافية للطرد.
    En esa petición de revisión, hacía constar que su pertenencia a la APHO le expondría a tratos contrarios a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención si regresaba al Irán. UN وادعى في طلب المراجعة أن نشاطه داخل المنظمة يجعله عرضة إذا ما عاد إلى إيران لمعاملة تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Los recientes ensayos son contrarios a los esfuerzos mundiales en pro de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. UN إن التجارب اﻷخيرة تتعارض مع الجهود الدولية الهادفة إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Estos fenómenos son contrarios a la tendencia de los tiempos y como tales son perjudiciales para la paz y la seguridad internacionales, además de dificultar el progreso en la esfera del desarme. UN وهذه الظواهر تتعارض مع اتجاه العصر وتضر بالسلم واﻷمن الدوليين، وتعرقل التقدم في ميدان نزع السلاح.
    Dichas convenciones niegan la condición de refugiado a los genocidas y a toda persona que recurra a las armas o que participe en actos contrarios a la paz. UN فهي تنكر مركز اللاجئين على مجرمي اﻹبادة الجماعية وعلى كل شخص مسلح أو متورط في أعمال منافية للسلم.
    - todos los actos cometidos por el clero que sean contrarios a la ley religiosa; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    No crea crímenes en cuanto tales, no extiende la competencia del Estado sobre actos contrarios a la Convención ni contiene disposición relativa a la extradición. UN ولا تنشئ جرائم بوصفها هذا كما لا توسع نطاق ولاية الدولة لتشمل أفعالا مخالفة للاتفاقية، ولا تتضمن أية أحكام لتسليم المجرمين.
    La Corte manifestó que, no obstante, esa decisión no equivalía a permitir que en los interrogatorios se utilizasen métodos que fuesen contrarios a la ley. UN بيد أن المحكمة ذكرت أن هذا القرار ليس بمثابة رخصة باستخدام وسائل استجواب مخالفة للقانون.
    Esta situación es el resultado de intereses egoístas contrarios a los valores morales y políticos de las Naciones Unidas. UN وهذا الوضع ما هو إلا نتيجة المصالح اﻷنانية التي تتنافى مع القيم اﻷخلاقية والسياسية التي تجسدها اﻷمم المتحدة.
    El Consejo declaró además que los actos, los métodos y las prácticas terroristas son contrarios a los fines y principios de las Naciones Unidas. UN وأعلن المجلس كذلك أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Los períodos extraordinarios no deben usarse para establecer precedentes contrarios a la Carta de las Naciones Unidas. UN لا يجوز أن تستخدم الدورات الاستثنائية لايجاد سوابق تخالف أو تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los prejuicios, la intolerancia y otras actitudes que están bastante extendidos entre la población y que son contrarios a los principios generales de la Convención también han planteado dificultades. UN وقد نجمت الصعوبات أيضا عن التحيزات والتعصب وغيرهما من المواقف الشعبية المخالفة للمبادئ العامة للاتفاقية.
    Son contrarios a todo lo que representan las Naciones Unidas. UN وهي تتناقض مع كل ما تدعو اليه اﻷمم المتحدة.
    La obligación de ceder un derecho de propiedad intelectual puede constituir una de las soluciones para combatir los aspectos de una fusión contrarios a la competencia. UN وربما شكّل الالتزام بترخيص حقوق الملكية الفكرية إحدى وسائل معالجة الجوانب المناهضة للمنافسة في عمليات الاندماج.
    Están prohibidos únicamente los ritos religiosos contrarios a la decencia pública. UN والطقوس الدينية المنافية للآداب العامة وحدها هي المحظورة.
    Nada de lo contenido en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que confiera a un Estado, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas. UN ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمناً من أي دولة أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة.
    Asimismo, los diferentes grupos armados han recurrido a la amenaza para impedir la libre expresión de ideas y el desarrollo de proyectos sociales contrarios a su línea política o la condena pública de sus acciones. UN ولجأت مختلف المجموعات المسلحة كذلك إلى التهديدات لمنع حرية التعبير عن الأفكار أو إقامة المشاريع الاجتماعية المناقضة لمنهاجها السياسي أو إدانة أعمالها علناً.
    Con arreglo al artículo 5 de la Constitución, los derechos y otros actos normativos contrarios a la Constitución carecen en absoluto de validez jurídica. UN ووفقا للمادة 5 من الدستور، لا توجد أية قيمة قانونية للقوانين والقواعد المعيارية الأخرى التي تناقض الدستور.
    4. No presentados por el Gobierno a la Asamblea Legislativa por considerarlos contrarios a la Constitución u otras causas: UN ٤ - غير المعروضة من جانب الحكومة على الجمعية التشريعية لاعتبارات متعارضة مع الدستور أو ﻷسباب أخرى:
    Sin duda, el extremismo halla en estas políticas un terreno propicio para el logro de sus objetivos contrarios a la paz. UN فالتطــرف يجد بلا شك فـــي كل هــــذه السياسات أرضية خصبة لتحقيق أهدافه المعادية للسلام.
    Las organizaciones de defensa de los derechos humanos que realizan actividades en la zona, incluida la Fundación Hak, con sede en Dili, fueron amenazadas por grupos contrarios a la independencia. UN وقد تعرضت منظمات حقوق اﻹنسان العاملة في المنطقة، بما في ذلك منظمة هاك التي تعمل في ديلي، للتهديد من قبل الجماعات المناوئة للاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد