Como el sistema funcionaba satisfactoriamente, los trabajos de mejora y mantenimiento se hicieron recién a fines de 2003, lo que contribuyó a las economías. | UN | ولما كان النظام يعمل بصورة مرضية، لم تتم أعمال الترقية والصيانة إلا في نهاية عام 2003 مما أسهم في الوفورات. |
La fusión de varios consejos de investigación en el Consejo de Investigaciones de Noruega en 1992 contribuyó a este propósito. | UN | وإن اندماج عدة مجالس للبحث في إطار مجلس البحث النرويجي في عام 1992، قد أسهم في ذلك. |
También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de Derechos de Emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
El pronto despliegue de una pequeña fuerza de las Naciones Unidas en la ex República Yugoslava de Macedonia contribuyó a evitar que el conflicto se extendiera. | UN | فالوزع المبكر لقوة صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ساعد على وقف انتشار الصراع هناك. |
El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. | UN | وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات. |
Desempeñó un papel fundamental para que se lograran avances en el proceso de paz, y su discreta participación contribuyó a que se alcanzaran los acuerdos de Camp David. | UN | لقد اضطلع بدور محوري في تحقيق التقدم في عملية السلام، ومشاركته بعيدا عن اﻷضواء أسهمت في التوصل إلى اتفاقات كامب ديفيد. |
En conjunto, la apreciación cambiaria contribuyó a la desaceleración de la inflación e influyó asimismo en las expectativas. | UN | ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة. |
Se utilizaron recursos adquiridos in situ, lo que contribuyó a estimular la economía local. | UN | واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي. |
No caben dudas para mí, de que la posición parcial y prejuiciosa de Portugal colonial contribuyó a la sangrienta guerra civil y la confusión. | UN | ولا يخالجنــــي أي شـــك في أن موقف المستعمر البرتغالي المنحاز والمشوب بالهوى أسهم في الحرب اﻷهلية الدامية وفي حالة البلبلة. |
En Chile y en Colombia la inflación ya había sido moderada antes de la oleada de entradas de capital, pero la apreciación de la moneda que iba apareada con esas corrientes contribuyó a bajar aún más la inflación en el decenio de 1990. | UN | أما في شيلي وكولومبيا فقد كان تخفيف التضخم قد تم بالفعل قبل حدوث الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال اليهما، غير أن رفع قيمة العملة الذي صاحب هذه التدفقات أسهم في زيادة خفض التضخم في التسعينات. |
:: contribuyó a la creación de una actitud positiva hacia la discapacidad redactando artículos y ponencias para diversas conferencias nacionales e internacionales. | UN | :: ساهم في بناء موقف إيجابي إزاء مسألة الإعاقة عن طريق كتابة المقالات والورقات في مؤتمرات وطنية ودولية شتى. |
La breve duración de los contratos de los funcionarios contribuyó a acrecentar la incertidumbre y siguió incidiendo en la productividad del personal. | UN | إذ أن قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين قد ساهم في زيادة عدم اليقين وما برح يؤثر في إنتاجية الموظفين. |
La orden contribuyó a aumentar el valor de la tierra y a la buena actuación del Banco Inmobiliario. | UN | وزاد هذا اﻷمر من قيمة اﻷرض، مما ساهم في اﻷداء المواتي لبنك اﻷرض المواتي. |
Confío en que los delegados estarán de acuerdo conmigo en que la participación de ponentes de dicha comunidad contribuyó a enriquecer y animar los debates. | UN | وآمل أن يتفق معي المندوبون على أن انضمام أعضاء هيئات من المجتمع غير الحكومي ساعد على زيادة قيمة وحيوية المناقشة. |
Los mayores ingresos derivados del petróleo permitieron al Gobierno aumentar los gastos, lo que contribuyó a acelerar el crecimiento de los sectores no petrolíferos. | UN | وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية. |
La explotación de las tensiones étnicas por los Estados de población afín contribuyó a que estallara la segunda guerra mundial. | UN | وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
La Unión valora la gestión del Gobierno Flores, que contribuyó a la consolidación de la democracia en el país y al fortalecimiento del estado de derecho. | UN | ويعرب الاتحاد عن تقديره لإدارة حكومـــة فلوريس، التي أسهمت في توطيد الديمقراطية في البلـــد وتعــزيز سيادة القانون. |
contribuyó a armonizar la presentación de dichos planes y facilitó su aprobación por la Junta Ejecutiva. | UN | وقد ساعد في تنسيق تقديمها وسهل الموافقة عليها من قبل المجلس التنفيذي. |
Un rendimiento más débil en el sector de la agricultura en la mayoría de los países de la región también contribuyó a la desaceleración general. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
La combinación de estas medidas contribuyó a mitigar los efectos de la crisis fiscal de la Autoridad Palestina en 2006. | UN | وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006. |
La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. | UN | وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة. |
Nuestra República ha participado en varias conferencias internacionales sobre estas cuestiones y contribuyó a la elaboración de las recomendaciones que se aprobaron. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
contribuyó a ello la escasa transferencia de conocimientos internos sobre gobernanza local a otras unidades del PNUD y a los asociados. | UN | وأسهمت في ذلك محدودية نقل المعارف الداخلية عن الإدارة المحلية إلى الوحدات الأخرى داخل البرنامج الإنمائي وإلى الشركاء. |
No obstante, el Tratado contribuyó a disipar los más sombríos pronósticos de aquella era y en cuatro decenios no se ha utilizado ninguna arma nuclear. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
El Programa de Trabajo del Congreso Mundial de Estocolmo también contribuyó a crear el marco en que se desarrolla este movimiento. | UN | وساعد على إعداد المسوح لهذه الحركة برنامج عمل مؤتمر استكهولم العالمي. |
La campaña, que se desarrolló durante todo ese año en los medios visuales e impresos, contribuyó a que la población adquiriera un mayor conocimiento de sus propios derechos. | UN | واستمرت هذه الحملة طوال السنة وساعدت على تثقيف الشعب بحقوقه من خلال الوسائط البصرية والمطبوعة. |
Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. | UN | وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة. |