Es el único mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas que aborda la cuestión de los armamentos convencionales a nivel mundial. | UN | وهو يمثل اﻵلية الحكومية الدولية الوحيدة التابعة لﻷمم المتحدة التي تعالج مسألة اﻷسلحة التقليدية على نطاق عالمي. |
Situación del régimen de control de las armas convencionales a nivel subregional | UN | الحالة إزاء نظام تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد دون الإقليمي |
El Pakistán también concede importancia al fomento del control de las armas convencionales a nivel mundial y regional. | UN | وتعلق باكستان اﻷهمية أيضا على تشجيع الحد من اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Ese comportamiento se ve agravado porque esos mismos Estados siguen transfiriendo armas convencionales a los terroristas, y de ese modo contribuyen significativamente a la inestabilidad en la región. | UN | ومما يزيد من خطورة ذلك السلوك استمرار تلك الدول ذاتها في تحويل الأسلحة التقليدية إلى الإرهابيين، وبالتالي، الإسهام بشكل كبير في عدم استقرار المنطقة. |
:: La prohibición de la transferencia de armas convencionales a actores no estatales | UN | :: فرض حظر على نقل الأسلحة التقليدية إلى أطراف فاعلة من غير الدول |
A su juicio, este enunciado podría interpretarse como un reconocimiento de entidades no estatales y podría, además, imponer obligaciones convencionales a entidades que no fueran sujetos de derecho internacional y, por lo tanto, se debía suprimir. | UN | فصيغة من هذا النوع قد تفسر، من وجهة نظر هذه الوفود، على أنها تمنح نوعا من الاعتراف لكيانات غير الدول وتفرض أيضا التزامات تعاهدية على كيانات ليست من أشخاص القانون الدولي، وينبغي لذلك حذفها. |
El Gobierno de China siempre ha apoyado enérgicamente los procesos de control de las armas convencionales a nivel internacional y ha participado de manera activa en dichos procesos. | UN | وما انفكت الحكومة الصينية تؤيد تأييدا راسخا وتشارك على نحو فعال في عمليات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Instamos a las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales a que se pongan de acuerdo sobre el mandato para las negociaciones del próximo mes. | UN | ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على الموافقة على ولاية للمفاوضات في الشهر القادم. |
El control de las armas convencionales a nivel regional y subregional es una cuestión de gran importancia para la seguridad de Armenia. | UN | ويشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية أساسية لأمن أرمينيا. |
El control de armas convencionales a nivel regional y subregional es una cuestión de importancia primordial para la seguridad en mi país. | UN | يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى لأمن بلادي. |
El control de las armas convencionales a escala regional o subregional constituye una cuestión de importancia primordial para la seguridad de mi país. | UN | يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لأمن بلدي. |
El control de las armas convencionales a escala regional y subregional es una cuestión de suma importancia para la seguridad de mi país. | UN | ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي. |
Noruega apoya plenamente el control de armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | تؤيد النرويج تأييدا كاملا تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Si bien esas medidas pueden ser útiles, deben complementarse con medidas para limitar efectivamente las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | ومع أن هذه التدابير يمكن أن تكون مفيدة، فلابد من اكمالها بخطوات للتحديد الفعلي لﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
En términos generales, el Togo proclama su adhesión profunda a las diferentes medidas preconizadas por las Naciones Unidas, encaminadas, entre otras cosas, a controlar las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | وخلاصة القول إن توغو تعلن التزامها العميق بمختلف التدابير التي تنادي بها اﻷمم المتحدة للتحكم في اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
El desvío de armas convencionales a receptores no autorizados puede suponer una grave amenaza para la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | فمن شأن تسريب الأسلحة التقليدية إلى متلقين غير مأذون لهم، أن يسبب تهديدا خطيرا للاستقرار السياسي وللتنمية الاقتصادية. |
Prohibir la transferencia de armas convencionales a actores no estatales; | UN | حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛ |
Una alta prioridad de este Departamento será elaborar estrategias y políticas encaminadas a evitar la proliferación de todos los tipos de armas y controlar las corrientes de armas convencionales a las zonas de conflicto. | UN | وسيكون من أعلى أولويات هذه اﻹدارة وضع الاستراتيجيات والسياسات الكفيلة بمنع انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، ومراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق المنازعات. |
Estuvo a favor de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares, biológicas y químicas, de la prohibición del desarrollo de armas en el espacio ultraterrestre, y de la reducción de las armas convencionales a un nivel racional. | UN | وأيدت الحظر التام والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وحظر تطوير أسلحة الفضاء الخارجي، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية إلى مستوى معقول. |
Declaración de los Estados Unidos y la SADC sobre las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y la limitación en las ventas y transferencias de armas convencionales a las regiones en conflicto de África | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
7. Insta a los Estados Miembros a que utilicen el Tratado modelo de extradición como base para el establecimiento de relaciones convencionales a nivel bilateral, regional o multilateral, según proceda; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على استخدام المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين أساسا ﻹقامة علاقات تعاهدية على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء؛ |
Para trabajar con eficacia sobre este tema, la Comisión también debe considerar la relación existente entre el derecho internacional consuetudinario, el derecho de los tratados y los principios generales de derecho, además de estudiar la cuestión de la posible transición de las normas convencionales a normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | ولكي يتسنى للجنة أن تعمل بفعالية بشأن الموضوع، ينبغي لها أيضا أن تدرس العلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، والمبادئ العامة للقانون، فضلا عن دراسة مسألة إمكانية الانتقال من القواعد التعاهدية إلى قواعد القانون الدولي العرفي. |