ويكيبيديا

    "convenidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها في
        
    • اتفق عليها في
        
    • الاتفاق عليها في
        
    • المتفق عليهما في
        
    • المتفق عليه في
        
    • الموافقة عليها في
        
    • اتُفق عليها في
        
    • المتفق عليها فيما
        
    • يتفق عليها في
        
    • يتفق عليها على
        
    • اتُّفق عليها في
        
    • المتفق عليها خلال
        
    • التوصل إليها في
        
    • متفق عليها في
        
    • المتفق عليها على
        
    Por lo tanto, debemos reducir las emisiones de dióxido de carbono de acuerdo con los objetivos convenidos en Toronto. UN ولذلك علينا أن نخفض من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى حد اﻷهداف المتفق عليها في تورونتو.
    En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    Recordando los Principios Básicos convenidos en Ginebra el 8 de septiembre de 1995 y en Nueva York el 26 de septiembre de 1995, UN وإذ نشير إلى المبادئ اﻷساسية التي اتفق عليها في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Se han introducido diversas reformas y el Gobierno ha creado e instituido organismos constitucionales convenidos en el Acuerdo Político Global. UN لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل.
    Tras un debate extenso, la comunidad internacional acordó en la necesidad de incrementar los recursos para alcanzar los objetivos convenidos en el Programa de Acción. UN لقد وافق المجتمع الدولي، بعد مناقشة مستفيضة، على الحاجة الى موارد متزايدة لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها في برنامج العمل.
    En ese acuerdo habría que estipular las obligaciones de las partes e incluir los conceptos convenidos en el presente informe. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير.
    Asimismo, hicieron hincapié en que deben cumplirse a cabalidad los compromisos convenidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وشددوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    En mi calidad de representante de un Estado Miembro, deseo examinar brevemente algunas de las medidas adoptadas por mi Gobierno a fin de alcanzar los objetivos convenidos en la Cumbre celebrada en 1990. UN وبصفتي ممثلا لدولة عضو، أود أن آخذ من وقتكم بضع لحظات لاستعراض بعض اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة بلدي لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة في عام ١٩٩٠.
    Es necesario que se asignen a esas actividades recursos suficientes para asegurar el logro de los objetivos convenidos en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وذكر أن أنشطة حقوق اﻹنسان ينبغي أن تعطى ما يكفي من موارد بغية كفالة تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Los planes de acción regionales destinados a poner en práctica los planes y programas convenidos en las conferencias mundiales fueron componentes importantes del programa de trabajo de la Comisión. UN وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة.
    La comunidad internacional también debe cumplir la parte que le corresponde en la consecución de los objetivos de financiación convenidos en la Conferencia. UN ويتعين كذلك على المجتمع الدولي أن يقوم بنصيبه لتحقيق أهداف التمويل المتفق عليها في المؤتمر.
    La tasa de mortalidad infantil es otro de los valores de referencia convenidos en el Programa de Acción de la CIPD. UN أما معدل وفيات الرضع فهو من المؤشرات القياسية المتفق عليها في برنامج عمل المؤتمر.
    Adopción de medidas en relación con los proyectos pendientes convenidos en las consultas oficiosas celebradas el 23 de octubre de 2001 UN اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المعلقة المتفق عليها في المشاورات غير الرسمية يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Los resultados conseguidos hasta la fecha indicaban que se habían realizado progresos significativos en el cumplimiento de los diversos mandatos convenidos en la X UNCTAD. UN وتشير النتائج حتى الآن إلى إحراز تقدم بارز في تنفيذ مختلف الولايات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر.
    Debían llevarse a la práctica a la mayor brevedad posible los compromisos, recomendaciones y medidas convenidos en esas conferencias. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Indicadores de referencia provisionales convenidos en el período extraordinario de sesiones sobre el proceso de examen de la CIPD+5 UN المؤشرات المرحلية التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية المعنية بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5
    Examen de mitad de período: examen de la aplicación de los compromisos y del programa de trabajo convenidos en el Plan de Acción de Bangkok UN استعراض منتصف المدة: إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل المتفق عليهما في خطة عمل بانكوك
    - Los salarios más bajos o salarios mínimos convenidos en convenios colectivos de alto nivel. UN المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال.
    Esta constante reducción de recursos para el desarrollo amenaza así con socavar los esfuerzos por cumplir las metas y objetivos para la erradicación de la pobreza convenidos en las principales conferencias internacionales celebradas recientemente. UN وبالتالي فإن هذا الخفض المتواصل لموارد التنمية يهدد بتقويض الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف ومقاصد القضاء على الفقر التي تمت الموافقة عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة حديثا.
    Ya fueron convenidos en el marco de la iniciativa de paz regional de Lusaka. UN فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا.
    Incluida una referencia a los objetivos y las normas internacionales convenidos en materia de ordenación forestal sostenible. UN يتضمن هذا الجزء إشارة إلى المعايير والأهداف الدولية المتفق عليها فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات.
    Era importante que la Comisión, sobre la base de los compromisos asumidos y los principios convenidos en el período extraordinario de sesiones, iniciara rápidamente una labor de seguimiento para poner en práctica las decisiones adoptadas. UN ومن المهم أن تسارع اللجنة بالبناء على الالتزامات والمبادىء التي يتفق عليها في تلك الدورة ، وأن تقوم بأعمال متابعة لتنفيذ القرارات المتخذة .
    a) El control de dichos buques en alta mar mediante la expedición de licencias, autorizaciones o permisos de pesca, de conformidad con los procedimientos aplicables convenidos en los planos subregional, regional o mundial, si los hubiere; UN )أ( مراقبة تلك السفن في أعالي البحار عن طريق تراخيص أو أذونات أو تصاريح الصيد، وفقا ﻷي اجراءات واجبة التطبيق يتفق عليها على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي؛
    La CEPAL estableció un sistema de supervisión de los progresos realizados por los países en la consecución de las metas y objetivos convenidos en las distintas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN 37 - ووضعت اللجنة نظاما لرصد التقدم المحرز من قبل البلدان فيما يتعلق ببلوغ الأهداف والمقاصد التي اتُّفق عليها في مختلف مؤتمرات القمة والاجتماعات التي نظمتها الأمم المتحدة.
    La Comisión también organizó en abril de 1997 actividades preparatorias de la Conferencia Regional sobre Desarrollo Social para analizar la ejecución de los planes y programas convenidos en la Cumbre Mundial. UN واضطلعت اللجنة أيضا بأنشطة تحضيرية للمؤتمر اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية الـذي عُقـد فــي نيسان/أبريل ١٩٩٧، من أجل متابعة تنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها خلال مؤتمر القمة العالمي.
    Los entendimientos convenidos en dicha reunión se sintetizan infra. UN ويرد ملخص للتفاهمات التي تم التوصل إليها في هذا اللقاء أدناه.
    También subrayamos la importancia de las medidas de control en la tarea de imponer límites sostenibles convenidos en el marco de las organizaciones internacionales en lo que concierne a la explotación de poblaciones específicas de peces. UN ونؤكد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير رقابة ﻹنفاذ حدود مستدامة لاستغلال أرصدة سمكية محددة متفق عليها في إطار المنظمات الدولية.
    24. Los Estados velarán por que los buques que enarbolen su pabellón cumplan las medidas, las reglas y los estándares convenidos en los planos subregional, regional o mundial. UN ٤٢ - تضمن الدول امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير وقواعد ومعايير الادارة المنطبقة المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمي أو الاقليمي أو العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد