Por lo tanto, debemos reducir las emisiones de dióxido de carbono de acuerdo con los objetivos convenidos en Toronto. | UN | ولذلك علينا أن نخفض من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى حد اﻷهداف المتفق عليها في تورونتو. |
En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. | UN | وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع. |
En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. | UN | وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات. |
Recordando los Principios Básicos convenidos en Ginebra el 8 de septiembre de 1995 y en Nueva York el 26 de septiembre de 1995, | UN | وإذ نشير إلى المبادئ اﻷساسية التي اتفق عليها في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، |
En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. | UN | وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات. |
Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. | UN | وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Se han introducido diversas reformas y el Gobierno ha creado e instituido organismos constitucionales convenidos en el Acuerdo Político Global. | UN | لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل. |
Tras un debate extenso, la comunidad internacional acordó en la necesidad de incrementar los recursos para alcanzar los objetivos convenidos en el Programa de Acción. | UN | لقد وافق المجتمع الدولي، بعد مناقشة مستفيضة، على الحاجة الى موارد متزايدة لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها في برنامج العمل. |
En ese acuerdo habría que estipular las obligaciones de las partes e incluir los conceptos convenidos en el presente informe. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن ينص على مسؤوليات كل من الطرفين وأن يتضمن المفاهيم المتفق عليها في هذا التقرير. |
Asimismo, hicieron hincapié en que deben cumplirse a cabalidad los compromisos convenidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وشددوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي أن تنفذ بالكامل. |
En mi calidad de representante de un Estado Miembro, deseo examinar brevemente algunas de las medidas adoptadas por mi Gobierno a fin de alcanzar los objetivos convenidos en la Cumbre celebrada en 1990. | UN | وبصفتي ممثلا لدولة عضو، أود أن آخذ من وقتكم بضع لحظات لاستعراض بعض اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة بلدي لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة في عام ١٩٩٠. |
Es necesario que se asignen a esas actividades recursos suficientes para asegurar el logro de los objetivos convenidos en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وذكر أن أنشطة حقوق اﻹنسان ينبغي أن تعطى ما يكفي من موارد بغية كفالة تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Los planes de acción regionales destinados a poner en práctica los planes y programas convenidos en las conferencias mundiales fueron componentes importantes del programa de trabajo de la Comisión. | UN | وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة. |
La comunidad internacional también debe cumplir la parte que le corresponde en la consecución de los objetivos de financiación convenidos en la Conferencia. | UN | ويتعين كذلك على المجتمع الدولي أن يقوم بنصيبه لتحقيق أهداف التمويل المتفق عليها في المؤتمر. |
La tasa de mortalidad infantil es otro de los valores de referencia convenidos en el Programa de Acción de la CIPD. | UN | أما معدل وفيات الرضع فهو من المؤشرات القياسية المتفق عليها في برنامج عمل المؤتمر. |
Adopción de medidas en relación con los proyectos pendientes convenidos en las consultas oficiosas celebradas el 23 de octubre de 2001 | UN | اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المعلقة المتفق عليها في المشاورات غير الرسمية يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Los resultados conseguidos hasta la fecha indicaban que se habían realizado progresos significativos en el cumplimiento de los diversos mandatos convenidos en la X UNCTAD. | UN | وتشير النتائج حتى الآن إلى إحراز تقدم بارز في تنفيذ مختلف الولايات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر. |
Debían llevarse a la práctica a la mayor brevedad posible los compromisos, recomendaciones y medidas convenidos en esas conferencias. | UN | ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن. |
Indicadores de referencia provisionales convenidos en el período extraordinario de sesiones sobre el proceso de examen de la CIPD+5 | UN | المؤشرات المرحلية التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية المعنية بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 |
Examen de mitad de período: examen de la aplicación de los compromisos y del programa de trabajo convenidos en el Plan de Acción de Bangkok | UN | استعراض منتصف المدة: إجراء تقييم فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات وبرنامج العمل المتفق عليهما في خطة عمل بانكوك |
- Los salarios más bajos o salarios mínimos convenidos en convenios colectivos de alto nivel. | UN | المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال. |
Esta constante reducción de recursos para el desarrollo amenaza así con socavar los esfuerzos por cumplir las metas y objetivos para la erradicación de la pobreza convenidos en las principales conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | وبالتالي فإن هذا الخفض المتواصل لموارد التنمية يهدد بتقويض الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف ومقاصد القضاء على الفقر التي تمت الموافقة عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة حديثا. |
Ya fueron convenidos en el marco de la iniciativa de paz regional de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
Incluida una referencia a los objetivos y las normas internacionales convenidos en materia de ordenación forestal sostenible. | UN | يتضمن هذا الجزء إشارة إلى المعايير والأهداف الدولية المتفق عليها فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات. |
Era importante que la Comisión, sobre la base de los compromisos asumidos y los principios convenidos en el período extraordinario de sesiones, iniciara rápidamente una labor de seguimiento para poner en práctica las decisiones adoptadas. | UN | ومن المهم أن تسارع اللجنة بالبناء على الالتزامات والمبادىء التي يتفق عليها في تلك الدورة ، وأن تقوم بأعمال متابعة لتنفيذ القرارات المتخذة . |
a) El control de dichos buques en alta mar mediante la expedición de licencias, autorizaciones o permisos de pesca, de conformidad con los procedimientos aplicables convenidos en los planos subregional, regional o mundial, si los hubiere; | UN | )أ( مراقبة تلك السفن في أعالي البحار عن طريق تراخيص أو أذونات أو تصاريح الصيد، وفقا ﻷي اجراءات واجبة التطبيق يتفق عليها على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي؛ |
La CEPAL estableció un sistema de supervisión de los progresos realizados por los países en la consecución de las metas y objetivos convenidos en las distintas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | 37 - ووضعت اللجنة نظاما لرصد التقدم المحرز من قبل البلدان فيما يتعلق ببلوغ الأهداف والمقاصد التي اتُّفق عليها في مختلف مؤتمرات القمة والاجتماعات التي نظمتها الأمم المتحدة. |
La Comisión también organizó en abril de 1997 actividades preparatorias de la Conferencia Regional sobre Desarrollo Social para analizar la ejecución de los planes y programas convenidos en la Cumbre Mundial. | UN | واضطلعت اللجنة أيضا بأنشطة تحضيرية للمؤتمر اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية الـذي عُقـد فــي نيسان/أبريل ١٩٩٧، من أجل متابعة تنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها خلال مؤتمر القمة العالمي. |
Los entendimientos convenidos en dicha reunión se sintetizan infra. | UN | ويرد ملخص للتفاهمات التي تم التوصل إليها في هذا اللقاء أدناه. |
También subrayamos la importancia de las medidas de control en la tarea de imponer límites sostenibles convenidos en el marco de las organizaciones internacionales en lo que concierne a la explotación de poblaciones específicas de peces. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير رقابة ﻹنفاذ حدود مستدامة لاستغلال أرصدة سمكية محددة متفق عليها في إطار المنظمات الدولية. |
24. Los Estados velarán por que los buques que enarbolen su pabellón cumplan las medidas, las reglas y los estándares convenidos en los planos subregional, regional o mundial. | UN | ٤٢ - تضمن الدول امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير وقواعد ومعايير الادارة المنطبقة المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمي أو الاقليمي أو العالمي. |