En algunos casos extremos, solo los adeptos de la religión oficial del Estado pueden manifestar sus convicciones religiosas o sus creencias. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones 20 de julio de 1992 VII.B | UN | تنفيــذ إعـلان القضــاء علـى جميع أشكال التعصــب والتمييــز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Estamos invitados a iniciar una nueva etapa de respeto por una variedad de convicciones. | UN | ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات. |
La matanza de personas inocentes es contraria a sus convicciones religiosas y a sus tradiciones. | UN | ويعتبر قتل السكان اﻷبرياء محرما في المعتقدات والتقاليد الدينية ﻷفغانستان. |
Los nacionales de Belarús son por tradición tolerantes y respetuosos con las convicciones de las demás naciones. | UN | إن السكان في البلد يتسمون تقليديا بالتسامح واحترام معتقدات الدول اﻷخرى. |
La Conferencia invitó también a todos los Estados a que pusieran en práctica las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. | UN | كما دعا جميع الدول إلى تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الدين أو العقيدة. |
Además, la ley al parecer no garantiza que las tareas que deberán cumplir los objetores de conciencia sean compatibles con sus convicciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن القانون لا يكفل أن تكون المهام التي يقوم بها المعارضون للتجنيد متمشية مع معتقداتهم. |
Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o las convicciones | UN | إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
FUNDADAS EN LA RELIGION O LAS convicciones | UN | القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Aplicación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones | UN | تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Aplicación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones | UN | تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Si las convicciones religiosas de una persona no le permiten prestar servicio en el ejército, se le exigirá que realice un trabajo alternativo. | UN | وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة. |
El Estado Parte sostiene que respeta las convicciones religiosas de los autores y que éstos son libres de manifestar su religión. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما. |
En nuestra mente todavía habitan ciertas convicciones seculares que el siglo XX ha tornado anticuadas. | UN | وبعــض المعتقدات العتيقة التي أصبحت عديمة الفائدة في القرن العشرين لا تزال راسخة في أذهاننــا. |
A lo largo de la historia, los intercambios entre las culturas y las civilizaciones no sólo habían contribuido al desarrollo de la humanidad, sino que también habían servido para diversificar y enriquecer las convicciones de los seres humanos. | UN | وبالفعل، ساعد التبادل الثقافي والحضاري على مدى التاريخ في تطور البشرية وفي تنوع وإغناء معتقدات البشر. |
El objetivo es velar por la integridad del empleado y por el derecho constitucional a la libertad de religión, de pensamiento y de expresión, según las propias convicciones. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان الموظف والحرية التي يكفلها له الدستور في العقيدة والفكر والكلام طبقاً لمعتقده. |
La única explicación posible de sentencias tan severas es que se castigan convicciones políticas. | UN | والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية. |
Desde la independencia de Malta, 30 años atrás, los gobiernos que se sucedieron trabajaron para dar forma tangible a estas convicciones. | UN | ومنذ استقلال مالطة قبل ٣٠ عاما، عملت الحكومات المتعاقبة في مالطة على بلورة هذه القناعات. |
No debemos permitir que la gente sea asesinada, torturada, violada o perseguida y expulsada por motivos de carácter racial, por su fe o por sus convicciones políticas. | UN | يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي. |
Luego, en 1985, se vio obligado a marchar por primera vez al exilio debido a sus convicciones políticas. | UN | ولكن بعد ذلك، في عام ١٩٨٥، نفي من البلاد ﻷول مرة بسبب معتقداته السياسية. |
Desea recordar que no se puede atentar contra la integridad física de nadie, particularmente por las creencias o las convicciones. | UN | ويود أن يذكﱢر بأن السلامة البدنية لكل شخص لا يمكن أن تكون موضع اعتداء، وخاصة بسبب معتقده أو اقتناعه. |
La Constitución de Turquía garantiza la libertad de creencias religiosas, conciencia y convicciones. | UN | 40 - ويكفل دستور تركيا حرية المعتقد الديني وحرية الوجدان والاعتقاد. |
En el párrafo 2 del artículo 1 se añade que nadie será objeto de coacción que pueda menoscabar su libertad de tener una religión o convicciones de su elección. | UN | وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو. |
Algunas delegaciones dijeron que sus ideas eran innovativas, se orientaban hacia el futuro y se basaban en convicciones sólidas. | UN | وذكرت بعض الوفود أن أفكاره كانت مبتكرة وتطلعية وأنها تستند إلى قناعات متينة. |
En tal sentido, el Comité afirma las convicciones expuestas en su Observación general 8 sobre la relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
¿Así que dice que puede hacer a un lado sus convicciones políticas personales tratándose de representarme a mí y mis intereses? | Open Subtitles | إذا أنتى تقولى يمكنك أن تنحى جانباً قناعاتك السياسية الشخصية عندما يتعلق الأمر بتمثيلي وتمثيل مصالحى؟ |