Acogemos con beneplácito y apoyamos la plena participación de Sudáfrica en los esfuerzos de cooperación dentro de la comunidad de naciones del Atlántico Sur. | UN | ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة. |
Estamos en la vanguardia en la promoción de la cooperación dentro de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ونحن نقف في المقدمة في جهود تعزيز التعاون داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La tendencia general del continente apuntaba a una mayor cooperación dentro de la Unión Europea y entre los países de la " Ruta de los Balcanes " . | UN | ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان. |
La cooperación dentro del Reino ha ayudado también a Aruba a fijar objetivos y supervisar los esfuerzos para combatir la trata de personas. | UN | وهذا التعاون ضمن المملكة قد ساعد أروبا أيضا في تحديد الأهداف ورصد الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
También se tratan cuestiones de gestión y supervisión y se describen las actividades relacionadas con la cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشمل أيضاً قضايا الإدارة والإشراف، ويصف الأنشطة المضطلع بها فيما يتعلق بالتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Como ejemplo de dicha cooperación cabe mencionar el reciente establecimiento de tres grupos de trabajo por el Banco Mundial/PNUD para estudiar la cooperación dentro del país, la coordinación de la ayuda y las emergencias complejas. | UN | ومن اﻷمثلة على هذا التعاون ما تم مؤخرا من إنشاء ثلاث فرق عمل مشتركة بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدراسة مسائل التعاون داخل البلدان، وتنسيق المساعدات، والطوارئ المعقدة. |
La Junta de Síndicos del Instituto asignó particular importancia a la expansión de esa cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعلق مجلس أمناء المعهد أهمية خاصة على توسيع نطاق هذا التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Función: Facilitar la coordinación de los programas de las diversas organizaciones de las Naciones Unidas y la promoción de la cooperación dentro del sistema. | UN | عملها: تسهيل تنسيق برامج مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وتشجيع التعاون داخل المنظومة. |
La promoción del desarrollo ayuda a prevenir las guerras y actúa como medio para crear canales de cooperación dentro de las naciones y entre ellas. | UN | وتعزيز التنمية يساعد على منع الحروب ويشكل وسيلة لتوليد قنوات التعاون داخل الدول وفيما بينها. |
El sistema de cooperación dentro de la Unión Europea también parece servir de modelo para algunos grupos subregionales de África y América Latina, aunque con algunas variantes. | UN | ويبدو أيضا أن نظام التعاون داخل الاتحاد الأوروبي يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات. |
El programa en directo ofrece la oportunidad de mejorar la cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de preparar y difundir más información. | UN | ويوفر برنامج البث الحي فرصة لتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل إيجاد قدر أكبر من المعلومات ونشرها. |
La utilidad más perdurable de la Iniciativa estriba en su función de alentar la cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas y sobre todo con el Banco Mundial. | UN | والقيمة الأكثر استمرارية للمبادرة هي دورها في تشجيع التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع البنك الدولي. |
El establecimiento del Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones mejoró la cooperación dentro del sistema de la Organización. | UN | إن إنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال عزز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La secretaría, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes podría facilitar la cooperación dentro de este sistema. | UN | ويمكن للأمانة، وبتوجيه من مؤتمر الأطراف، تيسير التعاون داخل النظام. |
Varias iniciativas de cooperación dentro del sector privado y entre el sector privado y el sector público surgieron de esa reunión. | UN | وترتب على ذلك العديد من مبادرات التعاون داخل القطاع الخاص، وبين القطاعين العام والخاص. |
La cooperación dentro de la cadena constituye un importante factor de éxito que aporta beneficios sustanciales en lo que respecta a la situación, los flujos de información y las posibilidades de aprendizaje. | UN | ويمثل التعاون داخل السلسلة عامل نجاح رئيسياً يحقق فوائد كبرى من حيث المركز وتدفق المعلومات وإمكانات التعلم. |
Acogiendo también con beneplácito el papel de las agencias de cooperación de los Estados miembros en la organización de los esfuerzos nacionales dirigidos a mejorar la cooperación dentro de la Zona; | UN | وإذ نرحب أيضا بدور وكالات التعاون التابعة للدول الأعضاء في تنظيم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛ |
Es preciso fortalecer la cooperación dentro de las Naciones Unidas, recurriendo asimismo a conocimientos externos según convenga, y teniendo en cuenta la opinión coherente sobre el desarrollo que está apareciendo. | UN | ويتعين تدعيم التعاون داخل اﻷمم المتحدة، مع الاستفادة أيضا من الخبرة الخارجية، حسب الاقتضاء، وألا تغيب الرؤية المتسقة للتنمية عن اﻷذهان. |
Además, la nota sobre el programa para el país presentada a la Junta en enero era el resultado de la cooperación dentro del proceso del Marco. | UN | وأضافت أن المذكرة القطرية التي قدمت للمجلس في كانون الثاني/يناير هي في الواقع نتاج التعاون ضمن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Una de las tareas más urgentes de la Comisión en el futuro próximo será la promoción de la cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وإحدى أكثر المهام إلحاحا أمام لجنة بناء السلام في المستقبل القريب ستكون النهوض بالتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Coordinación y cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación del Programa de Hábitat: nota de la Secretaría | UN | التنسيق والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال الموئل: تقرير اﻷمين العام |