Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva. | UN | يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة. |
De hecho, desde la revisión del reglamento de la Corte en 1978, se han adoptado precauciones concretas precisamente con ese fin. | UN | وقال إنه منذ مراجعة لائحة المحكمة في عام ٨٧٩١ اتﱡخذت، في الواقع، احتياطيات خاصة من أجل ذلك وحده. |
La Corte, en sus decisiones en los casos de las Pruebas Nucleares, señaló que: | UN | وقد أشارت المحكمة في قراراتها الصادرة في قضايا التجارب النووية إلى أنه: |
Como señala correctamente la Corte en su informe, sus actividades están orientadas a apoyar el estado de derecho. | UN | وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون. |
Por los motivos indicados, estoy de acuerdo con la Corte en sus conclusiones relativas al asunto que se le ha planteado. | UN | الخلاصة لكل اﻷسباب التي تقدمت، فإني أتفق مع المحكمة في الاستنتاجات التي خلصت إليها بشأن المسألة المعروضة عليها. |
Desde el establecimiento de la Corte en 1945, alrededor del 30% de los casos que ha examinado han sido presentados en base a dichas declaraciones. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة في عام 1945، قُدِّم حوالي 30 في المائة من القضايا المعروضة عليها على أساس بيانات من هذا القبيل. |
Tengo la mejor, señor. Estuve 33 veces en la Corte en mi vida... | Open Subtitles | الأفضل يا سيدي لقد ترافعت 33 مرة في المحكمة في حياتي |
Como decía, acogemos con agrado el papel de la Corte en los esfuerzos en favor de la paz. | UN | وكما قلت، إننا نرحب بدور المحكمة في جهود السلم. |
y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; | UN | وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع. |
Vistas en este contexto, las competencias de la Corte en asuntos contenciosos y en opiniones consultivas pueden considerarse complementarias. | UN | ومن هذا المنظور، يعتبر اختصاص المحكمة في النظر في المنازعات واختصاصها في إصدار الفتاوى مكملين أحدهما لﻵخر. |
No obstante, el artículo 33 se aplica a todas las medidas adoptadas por la Corte en cualquier fase del procedimiento. | UN | غير أن المادة ٣٣ تنطبق على جميع الاجراءات التي تتخذها المحكمة في أي مرحلة. |
La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. | UN | واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا. |
El Comité del Reglamento, creado por la Corte en 1979 como órgano permanente, está integrado por los Magistrados Oda, Guillaume, Fleischhauer y Koroma. | UN | ١٦٠ - وتتكون لجنة اللائحة، التي أنشأتها المحكمة في عام ١٩٧٩ بوصفها هيئة دائمة، من القضاة أودا وغيوم وفلايشهاور وكوروما. |
Esas consideraciones plantean serias dudas sobre la viabilidad de la competencia de la Corte en esa materia. | UN | وتثير هذه الاعتبارات أسئلة جدية حول جدوى اختصاص المحكمة في هذا الميدان. |
La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. | UN | واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا. |
La argumentación de la Corte en las consideraciones de su opinión que condicionan la conclusión principal recogida en el apartado 2.E tampoco es muy clara. | UN | كما أن استدلال المحكمة في حيثيات فتواها المفضية الى تقييدات الحكم الرئيسي الوارد في النقطة ٢ - هاء ليست واضحة جدا. |
La Opinión consultiva de la Corte en este caso podría haber reforzado ese régimen y servir de escudo de la humanidad. | UN | وكان من الممكن أن تؤدي فتوى المحكمة في هذه القضية إلى تعزيز هذا النظام بالعمل كدرع لﻹنسانية. |
Cuando visité el sitio de la Corte en la Web pude comprobar que se puede tener acceso a los fallos y alegatos correspondientes a dos o tres casos por medio de dicho espacio. | UN | وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع. |
La posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. | UN | وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز. |
Por lo tanto, la competencia de la Corte en lo que respecta al genocidio debería basarse en el propio estatuto y no en la Convención. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس الاتفاقية. |
La cuestión de la competencia de la Corte en los asuntos relativos a las Naciones Unidas era importante y las cuestiones pertinentes no podían pasarse por alto o confiarse a los tribunales nacionales. | UN | فاختصاص المحكمة بالنظر في المسائل المتصلة بالأمم المتحدة، مسألة هامة، إذ لا يمكن وضع هذه المسائل جانبا أو تركها للمحاكم الوطنية. |
Fuera de los ya indicados, los asuntos incluidos en la lista de la Corte en 1993 son los siguientes: | UN | والقضايا المدرجة على جدول المحكمة خلال عام ١٩٩٣، خلاف المشار اليها أعلاه، هي ما يلي: |
5. El Secretario Adjunto será elegido por la Corte en sesión plenaria de la misma forma que el Secretario. | UN | 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل. |
Se expresó la opinión de que la intervención del Consejo de Seguridad a los efectos de poner en marcha la competencia que correspondía a la Corte en virtud del párrafo que se examinaba tendría especial relevancia si la corte sólo tuviera competencia para entender de los crímenes más graves que pudiesen poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deberían recurrir más a la Corte en asuntos de carácter contencioso a fin de velar por los intereses de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يستفيدا أكثر من المحكمة بشأن المسائل المختلف فيها وذلك من أجل ضمان خدمة أفضل لمصالح الدول اﻷعضاء. |
Todos los casos que figuran actualmente en su lista son casos presentados ante la Corte en pleno. | UN | كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها. |
Como vecinos cercanos que desean mantener buenas relaciones bilaterales, decidimos remitir el asunto a la decisión vinculante de una tercera parte y, por consiguiente, presentamos el caso ante la Corte en 2003. | UN | باعتبارنا جارين قريبين يودان الحفاظ على علاقات ثنائية جيدة، قررنا إحالة المسألة تحكيم ملزم لطرف ثالث، وهكذا عرضنا القضية على المحكمة عام 2003. |
No obstante, para potenciar el papel de la Corte en la comunidad internacional, su membresía debe ser más universal. | UN | ومع ذلك، ومن أجل تعزيز دور المحكمة الجنائية الدولية في المجتمع الدولي، يجب أن تصبح عضوية المحكمة أكثر عالمية. |
Voy a hacer un Corte en mi brazo y trasladaré la sangre de mi cuerpo al suyo. | Open Subtitles | سأقوم بفتح جرح في ذراعي وسأنقل الدم من جسدي لجسده |
Esas disposiciones ilustran claramente el papel fundamental de que goza la Corte en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
El 18 de diciembre de 1998, la Asamblea, en su resolución 53/214, fijó el sueldo anual de los miembros de la Corte en 160.000 dólares, con efecto a partir del 1° de enero de 1999. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، حددت الجمعية العامة، في قرارها 53/214، المرتب السنوي لأعضاء محكمة العدل بمبلغ 000 160 دولار، اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 1999. |