ويكيبيديا

    "creación de condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة الظروف
        
    • تهيئة ظروف
        
    • خلق الظروف
        
    • إيجاد الظروف
        
    • إيجاد ظروف
        
    • تهيئة الأوضاع
        
    • وتهيئة الظروف
        
    • لتهيئة الظروف
        
    • خلق ظروف
        
    • تهيئة مناخ
        
    • بتهيئة الظروف
        
    • توفير الظروف
        
    • تهيئة أوضاع
        
    • بتهيئة ظروف
        
    • تهيئة اﻷحوال
        
    De conformidad con el objetivo de la política de Croacia respecto de la agresión y de la creación de condiciones favorables al logro de la paz, instamos decididamente a lo siguiente: UN ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي:
    La prestación de asistencia humanitaria podía ser instrumento poderoso en la creación de condiciones para la paz. UN ويمكن لتقديم المساعدة اﻹنسانية أن يكون بمثابة قوة ذات شأن في تهيئة الظروف للسلم.
    Se insta a los gobiernos a que faciliten siempre que sea posible, la creación de condiciones que permitan la repatriación voluntaria con seguridad y dignidad. UN وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el diálogo entre las comunidades. UN فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل.
    A tal fin, deben unirse todos los esfuerzos hacia la creación de condiciones que le permitan beneficiarse de un proceso de desarrollo similar al disfrutado por otras regiones del mundo. UN ولهذا الغرض، يجب أن توجه كل الجهود صوب تهيئة الظروف التي تتيح لها الاستفادة من عملية التنمية، مثل تلك الظروف التي تتمتع بها مناطق العالم اﻷخرى.
    1. creación de condiciones para atraer corrientes de capital hacia la ordenación forestal sostenible UN ١ - تهيئة الظروف الكفيلة باستقطاب التدفقات الرأسمالية اللازمة لﻹدارة المستدامة للغابات
    • la creación de condiciones óptimas para la reproducción de la sociedad; UN تهيئة الظروف المثلى لكي يحقق المجتمع تكاثره الذاتي؛
    Sesión especial II: Papel de la asistencia oficial en la creación de condiciones para el desarrollo sostenible UN جلسة العمل الثانية: دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة
    :: La creación de condiciones de mercado apropiadas para lograr la sostenibilidad de la energía en el futuro; UN :: تهيئة الظروف السوقة المناسبة من أجل مستقبل للطاقة المستدامة؛
    Las instituciones provisionales del Gobierno autónomo deben actuar de guía al dar el ejemplo en la creación de condiciones favorables a la inclusión y la reconciliación. UN ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة.
    Entre dichas medidas se menciona la creación de condiciones que aseguren la asistencia y servicios médicos en caso de enfermedad. UN وتشمل هذا التدابير تهيئة ظروف تؤمن الخدمات الطبية والرعاية الطبية للجميع في حالة المرض.
    El compromiso de Indonesia con esta tarea se desprende de su Constitución nacional, que proclama la creación de condiciones de justicia social y paz duraderas. UN والتزام اندونيسيا بهذه المهمة ينطلق من دستورها الوطني، الذي ينص على تهيئة ظروف العدالة الاجتماعية والسلم بشكل دائم.
    La asistencia oficial para el desarrollo puede desempeñar un papel catalizador en la creación de condiciones que permitan la expansión del sector privado; UN ويمكن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تؤدى دورا حافزا على تهيئة ظروف يمكن لهذا القطاع الخاص الانتعاش فيها؛
    El Gobierno esloveno alienta la creación de condiciones para incluir a los jóvenes en la vida social y política y, por ende, cofinancia las actividades de numerosas organizaciones populares de jóvenes y de trabajo para la juventud. UN وتشجع الحكومة السلوفينية خلق الظروف التي تشجع على إدماج الشباب في العمليتين الاجتماعية والسياسية، وتشارك بناء على ذلك في تمويل العديد من أنشطة الشباب على صعيد القاعدة الشعبية ومنظمات العمل الشبابي.
    De manera que, pese a que se cuenta actualmente con instrumentos para facilitar esas prácticas, en muchos casos la creación de condiciones propicias para organizar un censo dependerá de las circunstancias prevalecientes en ese país o región determinados. UN وهكذا، وفي حين أن أدوات جديدة أصبحت اﻵن متوفرة لتسهيل هذه العمليات، فإن إيجاد الظروف المؤدية إلى تنظيم تعداد للسكان يتوقف في بعض الحالات على الظروف السائدة في بلد معين أو منطقة معينة.
    :: creación de condiciones estratégicas para la incorporación de la mujer rural al desarrollo de actividades productivas; UN :: إيجاد ظروف استراتيجية لإشراك المرأة الريفية في تطوير أنشطة إنتاجية؛
    Este deber es complementario del antes mencionado en relación con las personas individuales y contempla únicamente la creación de condiciones para la realización y no la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN وهذه المسؤولية مكملة لمسؤولية الأفراد المذكورة أعلاه وهي لمجرد تهيئة الأوضاع للإعمال وليس في الواقع لإعمال الحق في التنمية.
    La creación de condiciones para un comercio justo y sin ambigüedades es la manera más eficaz de proporcionar recursos a los países en desarrollo. UN وتهيئة الظروف اللازمة لقيام تجارة عادلة وغير مشوهة سيكون أكثر الطرق فعالية لتوفير موارد إضافية للبلدان النامية.
    El comercio internacional y unos sistemas financieros sólidos pueden ser instrumentos eficaces de creación de condiciones propicias para el desarrollo de todos los países. UN و يمكن أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية السليمة أدوات فعالة لتهيئة الظروف المواتية للتنمية في جميع البلدان.
    La creación de condiciones de seguridad depende en gran medida de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) pueda cumplir plenamente su mandato. UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    La experiencia adquirida nos ha enseñado que la creación de condiciones estratégicas estables debería ser previa a la adopción de cualquier medida concreta en materia de desarme. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    El segundo objetivo apunta a facilitar las actividades de los voluntarios mediante la creación de condiciones propicias a su labor. UN والهدف الثاني هو تيسير أنشطة المتطوعين بتهيئة الظروف الملائمة لعملهم.
    La creación de condiciones propicias para la aplicación de medidas de desarme eficaces depende del establecimiento de un marco que garantice la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su fuerza. UN إن توفير الظروف المؤاتية لتنفيذ إجراءات نزع السلاح الفعالة يتوقف على وضع إطار يكفل اﻷمن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    - creación de condiciones favorables a la reintegración en las zonas de retorno. - Número de PER ejecutados; UN تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛
    Es una iniciativa realista en la que se precisa y se pone de relieve la obligación de los países de África en todas las esferas relativas a la creación de condiciones que conduzcan al desarrollo económico y social. UN وهي مبادرة واقعية تحدد وتبرز التزام البلدان الأفريقية في جميع المجالات ذات الصلة بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El restablecimiento de la economía rwandesa y la iniciación de proyectos de desarrollo en Rwanda siguen siendo fundamentales para la creación de condiciones propicias para el retorno de los refugiados. UN ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد