ويكيبيديا

    "creara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنشئ
        
    • ينشئ
        
    • تُنشئ
        
    • يخلق
        
    • يُنشئ
        
    • يستحدث
        
    • مقترحاته إنشاء
        
    • تخلقي
        
    Italia recomendó al Gabón que creara un sistema judicial para menores y que mejorara las condiciones de vida de los menores en las cárceles, concretamente separándolos de los adultos. UN وأوصت إيطاليا بأن تنشئ غابون نظاماً قضائياً للقُصَّر وتحسّن وضعهم، بما في ذلك فصل القُصَّر عن الكبار في السجون.
    Se propuso que la Asamblea General creara un comité intergubernamental encargado de oficializar la labor del Grupo de Trabajo. UN وقدم اقتراح بأن تنشئ الجمعية العامة لجنة حكومية دولية تكلف بإضفاء الصفة الرسمية على عمل الفريق العامل.
    29. Se manifestó preocupación por el hecho de que el artículo 4 creara obligaciones para los Estados que no eran partes en la Convención, lo que podría dar origen a complicaciones. UN ٩٢ - وأعرب عن القلق ﻷن المادة ٤ تنشئ التزامات على الدول غير اﻷطراف في الاتفاقية، مما قد يعقﱠد اﻷمور.
    Se pidió al Consejo que creara un Comité de Evaluación del Mercado, del Consumo y de las Estadísticas de Azúcar. UN ويقضي الاتفاق بأن ينشئ المجلس لجنة تعنى بتقييم سوق السكر واستهلاكه واحصاءاته.
    Pidió a la UNCTAD que creara una plataforma virtual para que los participantes en el Grupo Intergubernamental de Expertos pudieran mantenerse en contacto. UN وطلب أن ينشئ الأونكتاد منتدى افتراضيا لتمكين الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي من أن يظلوا على اتصال.
    Pidió a la Secretaría que creara, para uso de los profesionales, un repertorio electrónico de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción y de las leyes de aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وطلب إلى الأمانة أن تُنشئ لاستعمال الأخصائيين الممارسين، مستودعا إلكترونيا للإجراءات الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة بالاتفاقية.
    De hecho, el piloto iraquí expuso sus razonamientos al Inspector Jefe, hasta el extremo de rogarle que volviera a considerar su posición y no creara problemas y que aceptara que el vuelo se desviara, pero el Inspector Jefe se negó a modificar su posición. UN والواقع أن الطيار العراقي قد تناقش مع كبير المفتشين بالعقل والمنطق، إلى حد ترجيه أن يعيد النظر في موقفه وألا يخلق أي مشكلة، وأنه موافق على تحويل مسار الطائرة، إلا أن كبير المفتشين لم يغير موقفه.
    20. Se propuso que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos creara un sitio Internet destinado a informar al público sobre la Conferencia Mundial. UN 20- واقترح أيضاً أن تنشئ مفوضية حقوق الإنسان صفحة على شبكة الإنترنت لإعلام الجمهور بالمؤتمر العالمي.
    La Unión Europea consideró que en su 56º período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos debería crear o pedir al Secretario General que creara un nuevo mecanismo: un relator especial o representante especial del Secretario General sobre los defensores de los derechos humanos. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين ينبغي أن تنشئ أو تطلب من الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة تتمثل في مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las FDI, por su parte, propusieron que la FPNUL creara un órgano tripartito, inspirado en el mecanismo de coordinación tripartito que se ha venido utilizando, para abordar las cuestiones de seguridad a largo plazo. UN واقترحت قوات الدفاع الإسرائيلية من جانبها أن تنشئ القوة المؤقتة هيئة ثلاثية، على غرار آلية التنسيق الثلاثية الحالية، بغية معالجة المسائل الأمنية على أساس طويل الأجل.
    En la reunión, el Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que creara, para uso de los profesionales, un repertorio electrónico de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción y de las leyes para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Corrupción. UN وفي ذلك الاجتماع، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنشئ مستودعا إلكترونيا للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد لكي يستخدمه الممارسون.
    Argelia recomendó a Guatemala que siguiera prestando apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos y que, de ser necesario, creara nuevas instituciones. UN وأوصت الجزائر بأن تواصل غواتيمالا تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن تنشئ مؤسسات جديدة لحقوق الإنسان، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Eslovaquia celebró el incremento de la imparcialidad y la neutralidad en los procedimientos para la concesión de la condición de refugiado al introducir un sistema de asesoramiento para el examen de los casos de los refugiados en 2005, pero recomendó que se creara un órgano independiente para examinar las solicitudes de asilo. UN ومع ترحيب سلوفاكيا بتعزيز العدالة والحياد في إجراءات الاعتراف باللاجئين بفضل تطبيق نظام استخدام محامي لفحص وضع اللاجئ في 2005، فقد أوصت سلوفاكيا بأن تنشئ اليابان هيئة مستقلة لمراجعة طلبات اللجوء.
    También le recomendó que creara órganos independientes para investigar las quejas de malos tratos formuladas contra la policía y que tomara medidas para que las denuncias presentadas contra las fuerzas del orden fueran atendidas con la atención y la diligencia debidas. UN كما أوصت بأن تنشئ ألمانيا هيئات مستقلة مسؤولة عن التحقيق في شكاوى سوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وأن تتخذ جميع التدابير لضمان الاهتمام والعناية الواجبة بالشكاوى الجنائية المقدمة ضد السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Consciente de que el país había aceptado las recomendaciones 6 y 7 del examen periódico universal, pidió que el Gobierno creara una dependencia especial sobre el género y las minorías sexuales en la comisión nacional de derechos humanos. UN وسلمت المنظمة بقبول بنغلاديش للتوصيتين 6 و7 للاستعراض الدوري الشامل، وطلبت إلى الحكومة أن تنشئ خلية خاصة للشؤون الجنسانية والأقليات الجنسية داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Además, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que creara un comité de auditoría. UN ووافق المكتب إضافة لذلك على توصية المجلس بأن ينشئ لجنة لمراجعة الحسابات.
    En esa resolución se pedía al Secretario General que creara una comisión de expertos que examinara y analizara la información reunida con miras a proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de violaciones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN فقد طلب في هذا القرار الى اﻷمين العام أن ينشئ لجنة خبراء لدراسة وتحليل المعلومات المقترحة بغية تزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن ما يوجد من أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    44. El Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que creara, para uso de los profesionales, un repertorio electrónico de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción y de las leyes para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 44- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُنشئ مستودعا إلكترونيا للتدابير الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية لكي يستخدمه الممارسون.
    A ese respecto, el Secretario General indicaba que se estaba haciendo todo lo posible por asegurar que la concentración de efectivos en los Kivus no creara vacíos de seguridad en otros lugares del país. UN وفي هذا السياق، أشار الأمين العام إلى أن جميع الجهود الممكنة تُبذل لكفالة ألا يخلق حشد قوات البعثة في الشرق فراغا أمنيا في أماكن أخرى في البلد.
    Además, el Coordinador Humanitario interino de las Naciones Unidas pidió al PMA que creara, en cuanto organismo logístico y alimentario, una red logística para todos los organismos humanitarios. UN وإضافة إلى ذلك، طلب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية المؤقت إلى برنامج الأغذية العالمي أن يُنشئ شبكة لوجستية لجميع الوكالات الإنسانية لتكون بمثابة جهة تنسيق للأغذية واللوجستيك.
    Recomendó que se aprovecharan más los programas existentes y que la UNODC creara una academia virtual. UN وأوصى بتحسين الاستفادة من البرامج الموجودة، وبأن يستحدث مكتب المخدرات والجريمة أكاديمية افتراضية.
    Entre otras cosas, propuso que se creara un mecanismo de intercambio de información sobre las crisis potenciales y la experiencia adquirida en misiones comunes sobre el terreno, que se realizaran evaluaciones periódicas conjuntas en esferas de interés común y que cada una de las dos organizaciones participara en las reuniones de la otra en que se estudiaran temas de interés común. UN وتضمنت مقترحاته إنشاء آلية لتبادل المعلومات بشأن ما يحتمل أن ينشأ من أزمات، والدروس المستفادة من البعثات الميدانية المشتركة؛ وإجراء تقييمات دورية مشتركة في مجالات الاهتمام المشترك؛ والاشتراك في الاجتماعات التي يعقدها كل من الجانبين بشأن الموضوعات ذات الاهتمام المشترك.
    La necesitaba para que creara el viaje en el tiempo. Open Subtitles أرادك أن تخلقي السفر عبر الزمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد