La tasa de crecimiento económico de ciertos Estados africanos sigue progresando gracias a una política de buena gestión. | UN | لقد ظل معدل النمو الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية يحرز تقدما بفضل السياسات اﻹدارية الجيدة. |
El crecimiento económico de la región se aceleró en 1999, y más concretamente en el segundo semestre del año. | UN | زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام. |
Nos complace observar que a partir de 2001 el crecimiento económico de los países menos adelantados como grupo prácticamente ha alcanzado el objetivo del 7%. | UN | ويسرنا أن نرى أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نمواً، كمجموعة، وصل الرقم المستهدف، وهو 7 في المائة، منذ عام 2001. |
De acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el África Occidental registrará una tasa general de crecimiento económico de aproximadamente el 5% en 2011. | UN | وذكر صندوق النقد الدولي أن غرب أفريقيا سيسجل معدل نمو اقتصادي عام يبلغ 5 في المائة تقريبا في عام 2011. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
El objetivo del proyecto es promover el crecimiento económico de América Latina mediante la divulgación automatizada de información sobre tecnologías agrícolas. | UN | وترمي المبادرة إلى تشجيع النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية عن طريق النشر اﻵلي للمعلومات عن التكنولوجيات الزراعية. |
Por lo tanto, es probable que el crecimiento económico de Europa occidental sea relativamente menguado durante el resto del decenio de 1990. | UN | ولذلك فإن من المرجح أن ينكمش النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية نوعا ما طوال ما تبقى من التسعينات. |
La cuestión de la deuda externa es el principal factor por sus efectos restrictivos en el crecimiento económico de África. | UN | إن مسألة الدين الخارجي تحتل الصدارة في آثارها التي تحد من النمو الاقتصادي في افريقيا. |
Lo que aún se debe precisar es si la recuperación del crecimiento económico de la región va asociado a una menor desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن ثم فما ينبغي تبيانه اﻵن هو ما إذا كان انتعاش النمو الاقتصادي في المنطقة مقترنا بضيق في نطاق توزيع الدخول. |
El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
El crecimiento económico de África sigue siendo lento, con la excepción de algunos países donde se ha registrado un leve repunte de la economía. | UN | وقال إن النمو الاقتصادي في افريقيا ما زال بطيئا باستثناء بعض البلدان التي سجلت نموا هامشيا. |
Se subraya al mismo tiempo en el Programa que el crecimiento económico de los PMA es indispensable para el logro de estos objetivos. | UN | ويسلم البرنامج في الوقت نفسه بحقيقة أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا هو أمر لا غنى عنه بالنسبة لبلوغ هذه اﻷهداف. |
Si bien el crecimiento económico de los 10 últimos años ha producido efectos positivos, no ha beneficiado a toda la población. | UN | ومع أن النمو الاقتصادي في غضون السنوات العشر الماضية قد أدى إلى آثار إيجابية إلا أن فوائده لم تصب السكان كافة. |
La tasa media de crecimiento económico de los países en desarrollo también disminuyó ligeramente, principalmente debido a una marcada desaceleración en América Latina. | UN | وانخفض متوسط معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية أيضا انخفاضا طفيفا بسبب الانخفاض الحاد للنمو في أمريكا اللاتينية. |
Se prevé que la tasa de crecimiento económico de China se estabilice alrededor del 9% en 1996 y 1997; la de la República de Corea podría también tener una caída de al menos dos unidades porcentuales. | UN | ومن المتوقع أن يستقر النمو الاقتصادي الصيني في حدود ٩ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧؛ وقد ينخفض النمو الاقتصادي في جمهورية كوريا أيضا بما لا يقل عن نقطتين مئويتين. |
El crecimiento económico de los países en desarrollo de Asia se aproximó a lo previsto. | UN | وكان النمو الاقتصادي في البلدان اﻵسيوية النامية قريبا من المتنبأ به. |
El aumento de la estabilidad política contribuyó al crecimiento económico de Etiopía, Mozambique, Sudáfrica y Uganda. | UN | وساعدت زيادة الاستقرار السياسي على النمو الاقتصادي في اثيوبيا وموزامبيق وجنوب أفريقيا وأوغندا. |
En el plano internacional debe insistirse en que es fundamental que el crecimiento económico de los países en desarrollo no sea inflacionista y que la Ronda Uruguay concluya felizmente. | UN | وينبغي على الصعيد الدولي، التأكيد من جديد على اﻷهمية القصوى لوجود نمو اقتصادي غير تضخمي في البلدان المتقدمة النمو وأن يتم سريعا اختتام مفاوضات أوروغواي. |
No obstante, el crecimiento económico de los países en desarrollo en su conjunto fue muy compartido, ya que algunos de estos países, incluso algunos de los más poblados, tuvieron un crecimiento rápido. | UN | ومع ذلك فإن النمو الاقتصادي الذي تحقق في البلدان النامية ككل عم على نطاق واسع نظرا ﻷن عددا من هذه البلدان، ومن بينها بعض من أكثر البلدان سكانا حقق نموا سريعا. |
La trata transatlántica de esclavos sólo dio pie al crecimiento económico de algunos países. | UN | ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان. |
Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, Liechtenstein desvinculó su crecimiento económico de sus emisiones de GEI. | UN | وفي الوقت نفسه، فصلت ليختنشتاين نموها الاقتصادي عن انبعاثات غازات الدفيئة. |
Más de 20 países africanos alcanzaron índices de crecimiento económico de más del 4% en 2001. | UN | وحقق أكثر من 20 بلداً أفريقيا نمواً اقتصادياً يزيد على 4 في المائة سنة 2001. |
Para que el crecimiento económico de un país sea sostenible debe haber un mercado interno para los bienes y servicios que se producen. | UN | ومن أجل أن يكون نمو الاقتصاد مستداما في أي بلد فإنه لا بد من أن يكون هناك سوق محلي للسلع والخدمات المنتجة. |
Ellas han acelerado el crecimiento económico de los países desarrollados, mientras que la mayoría de los países en desarrollo han quedado rezagados. | UN | فالنمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو قد تسارع في الوقت الذي تخلفت فيه معظم الدول النامية عن الركب. |
La tasa de crecimiento económico de los países de medianos y bajos ingresos durante los últimos cinco años es de un promedio del 5% anual. | UN | فقد بلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي السنوي في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض 5 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
El crecimiento económico de la región, principalmente en el sector petrolero de alta densidad de capital, no se ha traducido en nuevos y mejores puestos de trabajo que también habrían reducido la pobreza. | UN | والنمو الاقتصادي الذي حدث في المنطقة أساسا في قطاع النفط الكثيف العمالة لم ينعكس في صورة فرص عمل جديدة وأفضل، تؤدي بدورها إلى الحد من الفقر. |
La escasez de capital de inversión sigue representando un grave impedimento para la producción y el crecimiento económico de los países menos adelantados. | UN | ويشكل نقص رأس المال الاستثماري عقبة خطيرة في سبيل نمو اﻹنتاج والنمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا. |