Por tal razón, no puede sostenerse que el fenómeno del corredor de la muerte constituya en sí mismo un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | ومن ثم لا يمكن القول إن ظاهرة جناح اﻹعدام، في حد ذاتها، تمثل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
Esta práctica constituye un trato cruel, inhumano y degradante y viola los artículos 7 y 24 del Pacto. | UN | وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد. |
Afirma también que el tratamiento que se le administró mientras estuvo internada equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | كما تدعي أنها تلقت، خلال فترة احتجازها، معاملة تصل إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho a no ser sometido a tortura u otro tratamiento cruel, inhumano o degradante no es uno de ellos. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها. |
cruel to be kind It's a very good sign - ¿Qué haces aquí? | Open Subtitles | قاسي لكي يَكون رحيم انها علامة جيدة جدا ماذا تفعل هنا؟ |
Este mundo cruel creó una brecha entre tú y yo, y nos ha destrozado. | Open Subtitles | خلق هذا العالم القاسي اسفين بين لي ولكم و ، ممزقة بيننا. |
Para la autora, ello constituye un castigo cruel y desusado contra su hija. | UN | وبالنسبة لصاحبة البلاغ، فإن هذا يشكل عقاباً قاسياً وغير عادي لطفلتها. |
También cuando se la aplica en muchas otras condiciones menos severas, sigue constituyendo un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وحتى في العديد من الحالات الأخرى الأقل جسامة، تُعتبر تلك العقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
El Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El derecho a no ser sometido a tortura u otro trato cruel, inhumano o degradante no es uno de ellos. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها. |
Él comprendía que si eres cruel con los animales serás cruel también con los humanos. | Open Subtitles | وقال انه يفهم، إذا كنت القاسية للحيوانات سوف تكون قاسية على البشر كذلك. |
Sólo los débiles, demasiado cobardes para matar... Verán este momento como algo cruel. | Open Subtitles | فقط ندعي إثنان جبناء يقتلون لما يرغبون لشهادة هذه اللحظة القاسية |
Y para que sepas... dejar que alguien crea que un ser amado está muerto cuando no lo está, es algo cruel. | Open Subtitles | أوه ، وعلي سبيل التذكير جعل شخص ما يتخيل أن من يحبه قد فارق الحياة لهو شئ قاسي |
Nuestro cruel e incansable enemigo sólo nos deja elegir entre una resistencia valiente o la sumisión más abyecta. | Open Subtitles | عدونا قاسي وبلا هوادة لم يترك لنا سوى خيار مقاومة باسلوب الشجعان، أو تقديم انفسنا. |
Esta amenaza cruel es un impedimento espantoso al regreso de los refugiados. | UN | وهذا التهديد القاسي يعد عائقا مرعبا في طريق اللاجئين. |
No quiero ser cruel, pero tuvo mucha suerte de lograr esta clase de atención. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون قاسياً لكنك مررت بالكثير كي تصلي لذلك الاهتمام |
En este sentido, es lamentable que Cuba continúe sujeta a un cruel embargo económico, financiero y comercial, que debiera levantarse sin dilación. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تظل كوبا خاضعة لحظر اقتصادي ومالي وتجاري قاس لا بد من رفعه فورا. |
El pueblo de Palestina sigue siendo objeto del trato más cruel e inhumano por parte de la Potencia de ocupación. | UN | إن الشعب الفلسطيني لا يزال يتعرض لمعاملة في منتهى القسوة واللاإنسانية على يد السلطة المحتلة. |
La vida no puede ser tan cruel para que no merezcamos estar juntos... para comer. | Open Subtitles | لا يمكن أن تصل قسوة الحياة بأن لا نستحق أن نكون معاً لنأكل |
Cuenta la historia que el legendario arquero Guillermo Tell fue obligado a aceptar un cruel desafío de un noble corrupto | TED | تخبرنا القصة أن وليام تيل الرامي الأسطوري أُجبر على الدخول في تحدٍ قاسٍ من قبل أمير فاسد |
Fue cruel con mi difunta esposa y trata a Henry como a un gato callejero. | Open Subtitles | كان قاسيا زوجتي الميتة, إنه يعامل هنري مثل الهائم القطة اللعينة يا رجل. |
Ejecución del plan de genocidio de Rwanda en que se exterminó a más de 1 millón de simpatizantes tutsi y hutu en 98 días con cruel eficiencia. | UN | تنفيذ خطة رواندا ﻹبادة اﻷجناس التي جـرى بموجبها تصفية أكثر من مليون من المتعاطفين مــع قبيلتي التوتسي والهوتـو خــلال ٨٩ يوما وبكفاءة وحشية. |
Venezuela exige firmemente al Gobierno de los Estados Unidos que ponga fin al cruel y punitivo bloqueo contra Cuba. | UN | وتطالب فنزويلا بحزم بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حدا للحصار الوحشي والعقابي الذي تفرضه على كوبا. |
Ves, tú obviamente eres una enorme zorra pero a mí me están dando y no digo nada cruel a nadie. | Open Subtitles | أترين، من الواضح أنكِ عاهرة كبيرة لكنني تعرضت للنقد وأنا لا أقول أي شئ لئيم لأي أحد |
La esposa era japonesa. Una raza muy cruel. ¿Qué te vas a poner? | Open Subtitles | لقد كانت زوجته يابانية، إنهم لجنس قاسى جدا الأن ماذا سترتدين؟ |
Creo que es cruel decirle que no estamos saliendo cuando está en ese estado. | Open Subtitles | ♪ اشعر بأني لئيمة اذا اخبرته بأننا لسنا نتواعد وهو بهذه الحالة |