Según se informa se les impidió regresar río arriba o cruzar la frontera. | UN | وأُفيد أنها منعت من العودة عكس مجرى النهر ومن عبور الحدود. |
Esto lleva al Gobierno rwandés a combatirlas en sus propios bastiones del Kivu meridional para impedirles cruzar la frontera rwandesa. | UN | وهذا ما يحمل الحكومة الرواندية على مقاتلتهم في معاقلهم في كيفو الجنوبية لمنعهم من عبور الحدود الرواندية. |
Los aldeanos, que no se habían resistido, fueron forzados después a cruzar la frontera pasando al Líbano o reasentarse en la vecina aldea de Al-Jish. | UN | وتم إرغام القرويين الذين لم يبدوا أية مقاومة على عبور الحدود إلى لبنان أو الانتقال إلى قرية مجاورة هي قرية الجِش. |
Bueno ¿por fin estás listo para cruzar la montaña con nosotros o no? | Open Subtitles | حسنٌ، هل أنتَ جاهز في النهاية لعبور الجبل معنا أم لا؟ |
El Gobierno de Rwanda arrestó al Coronel Mutebutsi en esa misma época por tratar de cruzar la frontera. | UN | وألقت حكومة رواندا القبض على الكولونيل موتيبوتسي في نفس ذلك الوقت تقريبا لمحاولته عبور الحدود. |
Estaba tratando de cruzar la calle. La atropelló un carro de cerveza. | Open Subtitles | كانت تحاول عبور الشارع و دهست من قبل عربة بيرة |
Ahora podrás cruzar la ciudad sin una guía turística en la mano. | Open Subtitles | ستستطيع الآن عبور المدينة من دون أن تحتاج للدليل السياحي. |
Juntos, como equipo, logramos cruzar la brecha bipartidista para el proyecto de ley. | Open Subtitles | معا، كفريق واحد تمكنا من عبور إنقسام الحزبين عن مشروع القانون |
A fines de agosto de 1993, 20.000 musulmanes habían sido obligados a cruzar la línea. | UN | وبأواخر آب/ أغسطس ٣٩٩١ كان ٠٠٠ ٠٢ مسلم قد أجبروا على عبور الخط. |
Los profesores universitarios que huyeron al Pakistán tienen dificultades administrativas para cruzar la frontera y enseñar en Jalalabad. | UN | ومدرسو الجامعة الذين هربوا الى باكستان يواجهون صعوبات ادارية في عبور الحدود للتدريس في جلال أباد. |
Durante el régimen comunista de Hoxha murieron muchas personas que trataron de cruzar la frontera cercada con alambre de espino. | UN | خلال نظام هوكسا الشيوعي، قتل كثيرون عند محاولاتهم عبور الحدود المسورة باﻷسلاك الشائكة. |
Unas 6.000 personas han sido expulsadas de Bijeljina y Janja y obligadas a cruzar la frontera hacia Tuzla. | UN | كما طرد نحو ٠٠٠ ٦ شخص من بييليينا ويانيا، وأجبروا على عبور خط المواجهة إلى توزلا. |
Dos palestinos de la aldea de Dura afirmaron haber sido tiroteados por soldados de las FDI cuando trataron de cruzar la Línea Verde para trabajar en Israel. | UN | وأدعى فلسطينيان أن جيش الدفاع الاسرائيلي أطلق عليهما النار عند محاولتهما عبور الخط اﻷخضر للالتحاق بعملهما في اسرائيل. |
Según informes, el incidente, comenzó cuando una patrulla de las FDI disparó a varios infiltrados que trataban de cruzar la frontera cerca de Rafiah y mataron a uno de ellos. | UN | وأفيد أن الحادثة بدأت عندما أطلقت دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي النار على عدة متسللين كانوا يحاولون عبور الحدود على مقربة من رفح وقتلوا واحدا منهم. |
Se iniciará un procedimiento judicial contra los conductores por tratar de cruzar la frontera por un punto no autorizado para el cruce de camiones. | UN | وستجري محاكمة السائقين بمحاولة عبور الحدود عند نقطة عبور غير مصرح للشاحنات بعبورها. |
Aun los que logran cruzar la frontera no tienen garantía de asilo. | UN | وحتى الذين ينجحون في عبور الحدود ليس لديهم أي ضمان للحصول على حق اللجوء. |
Durante 1993 se produjeron 524 intentos ilegales de cruzar la frontera de Albania a Yugoslavia. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، جرت ٥٢٤ محاولة غير قانونية لعبور الحدود من ألبانيا الى يوغوسلافيا. |
¿Dónde estaba? Esperando para cruzar la calle hacia el este. | Open Subtitles | كنت أنت فقط أعبر الشارع متجهاً نحو الشرق |
Alguien va tener que cruzar la isla, o no podremos hacer nada. | Open Subtitles | أحد ما يجب أن يعبر الممر, والا لن يتغير شئ |
Quiero que le den la mano a su amigo para cruzar la calle. | Open Subtitles | الآن، وبينما نعبر الشارع ، أريد منكم أن تمسكوا بيد رفيقكم.. |
Esas personas pueden cruzar la frontera administrativa entre Estonia y la Federación de Rusia sin ningún impedimento. | UN | وباستطاعة هؤلاء اﻷفراد أن يعبروا الحدود اﻹدارية بين استونيا والاتحاد الروسي دون أي عوائق. |
La trayectoria desapareció después de cruzar la frontera con la República Federativa de Yugoslavia, a 22 kilómetros al sur de Srebrenica. | UN | وتلاشى المسار بعد أن عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد ٢٢ كيلومترا جنوبي سربرينيتسا. |
Pero incluso después de pasar la frontera, mi familia fue arrestada y encarcelada por cruzar la frontera ilegalmente. | TED | ولكن حتى بعد أن عبرنا الحدود، تم القبض على عائلتي وحبسها لعبورهم الحدود بطريقة غير قانونية |
Hasta que el perro tenga su hueso no me dejarás cruzar la calle. | Open Subtitles | حتى يحصل الكلب على عظم فإنه لن يسمح لي بعبور الطريق |
No somos Boy Scouts. No se trata de ayudar a las viejas a cruzar la calle. | Open Subtitles | نحن لسنا هنا فى الكشافه لسنا هنا لنساعد عجوز ليعبر الطريق |
Al cruzar la carretera los bosníacos oyeron como las patrullas serbias les llamaban utilizando megáfonos para instarles a rendirse. | UN | وسمع البوسنيون وهم يعبرون الطريق دوريات الصرب وهي تناديهم بمكبرات الصوت، وتحثهم على الاستسلام. |
Algunas veces tienes que cruzar la linea. Si me quieres matar, vas a tener que hacer algo mejor que una llave. | Open Subtitles | في بعض الاحيان يكون على الفرد تخطي الحدود اذا اردت قتلي |
Parte de los agresores logró esfumarse en la zona, mientras que otra parte logró cruzar la frontera con Kirguistán. | UN | وتمكنت وحدات المقاتلين من الانتشار في المنطقة، ونجحت أخرى في التسلل عبر الحدود إلى قيرغيزستان. |