ويكيبيديا

    "cuenta las opiniones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتبار الآراء
        
    • الاعتبار آراء
        
    • الحسبان اﻵراء
        
    • اعتبارها اﻵراء
        
    • اعتباره الآراء
        
    • الحسبان آراء
        
    • اعتبارها آراء
        
    • اعتباره آراء
        
    • لآراء
        
    • الاعتبار وجهات نظر
        
    • لتلك الآراء
        
    • اعتبارها ما جرى الإعراب عنه من آراء
        
    • اعتبارها وجهات نظر
        
    • الحسبان وجهات النظر
        
    • ضوء اﻵراء
        
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    En ocasiones anteriores, las resoluciones relativas a la ciencia y la tecnología eran neutrales y equilibradas y tenían en cuenta las opiniones de todas las delegaciones. UN وقد كان القرار المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، فيما مضى، قرارا حياديا ومتوازنا، وكان يضع في الاعتبار آراء جميع الوفود.
    Tomando nota de que el Secretario General, teniendo en cuenta las opiniones de los órganos intergubernamentales competentes, puede presentar propuestas para modificar los programas y actividades establecidos a fin de que esos órganos las examinen y aprueben, UN وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها،
    Una delegación pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de reglamento para que lo examinara la Junta Ejecutiva, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el examen de este tema. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    Sin embargo, el Presidente del Comité ha consultado a los Estados miembros del Comité con la intención de preparar un informe en que se tengan en cuenta las opiniones que comparten todos los miembros. UN بيد أن رئيس اللجنة تشاور مع الدول الأعضاء في اللجنة، بهدف إعداد تقرير يأخذ بعين الاعتبار الآراء المشتركة لجميع الأعضاء.
    Asimismo, resaltó que no se tomó en cuenta las opiniones médicas que aconsejaban una nueva intervención quirúrgica de columna. UN وأكد أيضاً أنه لم تؤخذ بعين الاعتبار الآراء الطبية التي نصحت بإجراء عملية جراحية جديدة لعموده الفقري.
    Cabe esperar que las consultas permitan llegar a una solución aceptable en la que se tengan en cuenta las opiniones y los comentarios formulados por el Movimiento de los Países No Alineados. UN ويأمل أن تسفر المشاورات الجارية عن حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها أعضاء حركة عدم الانحياز والتعليقات التي أبدوها.
    En 2004, en la continuación del quincuagésimo octavo período de sesiones, la Dependencia presentará un examen final, en el que tendrá en cuenta las opiniones expresadas por la Asamblea General sobre este informe y durante el proceso siguiente de consultas. UN وسوف يقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة التي ستُعقد في عام 2004 استعراض نهائي سيأخذ في الاعتبار الآراء التي ستبديها الجمعية العامة بشأن التقرير الحالي وخلال عملية المشاورات المقبلة.
    Como en debates anteriores, mi delegación espera que los miembros del Consejo tengan en cuenta las opiniones expresadas aquí, especialmente sobre el informe del Consejo de Seguridad. UN ومثلما كان الأمر في المناقشات السابقة، يتوقع وفدي أن يأخذ أعضاء المجلس في الاعتبار الآراء التي اُعرب عنها هنا، وخاصة بصدد تقرير الأمين العام.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين،
    También ha tenido en cuenta las opiniones del Subsecretario General de Información Pública. UN وأخذ، أيضا، في الاعتبار آراء اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام.
    También ha tenido en cuenta las opiniones del Subsecretario General de Información Pública. UN وأخذ، أيضا، في الاعتبار آراء اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام.
    Esperamos que el Consejo tenga en cuenta las opiniones de los Miembros en general en la formulación de sus decisiones, de manera de que se pueda mantener su autoridad moral. UN ونأمل أن يأخذ المجلس في الاعتبار آراء العضوية العامة في اتخاذه للقرارات، حتى يُمكنه الحفاظ على سلطته الأخلاقية.
    A ese respecto, se deben tener en cuenta las opiniones de los países anfitriones. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن.
    Una delegación pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de reglamento para que lo examinara la Junta Ejecutiva, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el examen de este tema. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su noveno período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة،
    En este contexto, el Secretario Ejecutivo ha preparado un programa provisional para la CP 5 teniendo en cuenta las opiniones expresadas por el Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) en su décimo período de sesiones y por la Mesa de la CP. UN في هذا السياق قام الأمين التنفيذي بإعداد جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف واضعاً في اعتباره الآراء التي أُبديت أثناء اجتماع الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة وكذلك الآراء التي أبداها مكتب مؤتمر الأطراف.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones y los intereses de los Estados pequeños, que suponen la mayoría de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان آراء ومصالح الدول الصغيرة التي تشكل أغلبية الأمم المتحدة.
    Se alentó a los Estados a que tuviesen en cuenta las opiniones de las organizaciones no gubernamentales en la búsqueda de soluciones a los problemas de derechos humanos. UN وشُجعت الدول على أن تأخذ في اعتبارها آراء المنظمات غير الحكومية لدى تلمس الحلول للمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En el presente informe, que tiene en cuenta las opiniones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que figuran en su informe, se detalla el nivel revisado de recursos que necesitará el Tribunal para poder cumplir con eficacia su mandato. UN وإن هذا التقرير، إذ يضع في اعتباره آراء مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره، فإنه يتضمن الاحتياجات المنقحة للمحكمة اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها بصورة فعالة.
    En varios de ellos también se proponen estrategias para tener más en cuenta las opiniones de los niños. UN ويقترح عدد من هذه البلدان استراتيجيات لزيادة الاهتمام الذي يولى لآراء الأطفال في هذا الشأن.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    42. Los informes deberán indicar cómo se ha incorporado en la legislación el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afectan y lo dispuesto para tener debidamente en cuenta las opiniones del niño. UN 42- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    Teniendo en cuenta las opiniones y los comentarios formulados en la Sexta Comisión durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General acerca de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y la asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما جرى الإعراب عنه من آراء وتعليقات في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر،
    La tarea de la Comisión será celebrar un diálogo de política y formular recomendaciones sobre los resultados de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de las capitales. UN ومهمة اللجنة هي القيام بحوار بشأن السياسات العامة وتقديم توصيات بشأن نتائج اجتماعات الخبراء تتناول السياسات العامة، واضعة في اعتبارها وجهات نظر العواصم.
    Por tanto, el Grupo espera que se tengan en cuenta las opiniones y recomendaciones contenidas en los párrafos 79 y 84 del informe de la Comisión Consultiva (A/57/772) y las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión. UN ولذلك تأمل أن تؤخذ في الحسبان وجهات النظر والتوصيات الواردة في الفقرتين 79 و84 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/57/772)، والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة.
    Decidió pedir al Sr. Alfonso Martínez que le presentara en su 18º período de sesiones un documento de trabajo preliminar sobre esta cuestión, en el que se tuvieran en cuenta las opiniones expresadas durante los debates celebrados en sus 15º y 16º períodos de sesiones. UN وقرر أن يطلب من السيد ألفونسو مارتينيز أن يقدم له في دورته الثامنة عشرة ورقة عمل أولية بشأن هذا الموضوع على ضوء اﻵراء التي أُعرب عنها خلال المناقشات الجارية في الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد