ويكيبيديا

    "cuestiones jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل القانونية
        
    • مسائل قانونية
        
    • القضايا القانونية
        
    • بالمسائل القانونية
        
    • قضايا قانونية
        
    • الشؤون القانونية
        
    • والمسائل القانونية
        
    • بالقضايا القانونية
        
    • مسألة قانونية
        
    • القانونيين
        
    • المجال القانوني
        
    • بمسائل قانونية
        
    • للمسائل القانونية
        
    • بالشؤون القانونية
        
    • المشاكل القانونية
        
    Al respecto, se hizo referencia al número de cuestiones jurídicas complejas que habría que resolver si se emprendiese la reforma. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Esas Reclamaciones suscitan cierto número de cuestiones jurídicas comunes, que se describen más adelante. UN وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه.
    iii) Aprobando decisiones ideadas para resolver cuestiones jurídicas que planteen graves dudas. UN `3` إصدار الفتاوى لتسوية المسائل القانونية التي تثير شكوكاً خطيرة؛
    La mayoría de las apelaciones se refieren a cuestiones jurídicas o de personal. UN وينطوي معظم الطعون على مسائل تتعلق بشؤون الموظفين أو مسائل قانونية.
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    Quisiera indicar a la Asamblea las principales cuestiones jurídicas planteadas en los diferentes procedimientos. UN أود أن أبلغ الجمعية بالمسائل القانونية الرئيسية التي أثيرت في مختلف القضايا.
    Las reclamaciones no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. UN ولم تثر المطالبات أية قضايا قانونية جديدة أو قضايا جديدة من التحقق والتقييم.
    Apenas una pequeña minoría incluye capacitación relacionada con la planificación de actividades, la gestión financiera o cuestiones jurídicas. UN ولا تدرج التدريب المتعلق بتخطيط الأعمال أو الإدارة المالية أو المسائل القانونية إلا قلة قليلة.
    En la investigación y utilización de los recursos genéticos marinos hay todavía muchas cuestiones jurídicas y políticas muy complejas. UN وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة.
    La Comisión señala que las cuestiones jurídicas complejas pueden remitirse a la Sede, según corresponda. UN وتشير اللجنة إلى أنّ بالإمكان إحالة المسائل القانونية المعقدة إلى المقر عند الاقتضاء.
    cuestiones jurídicas, normativas y prácticas derivadas de los acuerdos de explotación conjunta UN المسائل القانونية والسياساتية والعملية الناشئة عن اتفاقات المشاركة في الإنتاج
    Presente función: asesorar al Ministro de Justicia en cuestiones jurídicas del orden penal. UN المركز الحالي: مستشار وزير العدل في المسائل القانونية المتعلقة بالانتهاكات الجنائية.
    Es importante no politizar las cuestiones jurídicas derivadas de la aplicación de esta resolución. UN ومن المهم عدم تسييس المسائل القانونية التي ينطوي عليها تنفيذ ذلك القرار.
    Labor de otras organizaciones internacionales sobre cuestiones jurídicas relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    También se abordaron diversas cuestiones jurídicas derivadas de la distinción entre personas desaparecidas y víctimas de desapariciones forzadas. UN كما نوقشت المسائل القانونية المتعلقة بأوجه الاختلاف بين الأشخاص المختفين والأشخاص الذين تعرضوا للاختفاء القسري.
    Las apelaciones sobre cuestiones de fondo no sólo suponen cuestiones jurídicas complicadas e importantes, sino también un gran número de expedientes. UN وتنطوي دعاوى الاستئنافات المتعلقة بالجوانب الموضوعية على مسائل قانونية معقدة وهامة وتنطوي أيضا على عدد كبير من الوثائق.
    Miembro de varios comités y grupos locales sobre cuestiones jurídicas en general. Carrera judicial UN عضو في عدد من اللجان والمجموعات المحلية التي تعالج مسائل قانونية عامة
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة آراء مبنية على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    El documento que trata de las cuestiones jurídicas y algunos de los apéndices del informe, no han sido publicados. UN أما الورقة المتعلقة بالمسائل القانونية وبعض تذييلات التقرير فلم تستنسخ.
    En los informes segundo y cuarto sobre las reclamaciones " E4 " se examinaron otras cuestiones jurídicas y de verificación y valoración que se plantearon en esas series de reclamaciones. UN وناقش التقريران الثاني والرابع قضايا قانونية وقضايا تحقق وتقييم إضافية ووجهت في هاتين الدفعتين.
    Los Países Bajos sugirieron el nombramiento asimismo de un experto en cuestiones jurídicas. UN كما اقترحت هولندا أن يتم أيضاً تعيين خبير في الشؤون القانونية.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití en materia de justicia penal y cuestiones jurídicas UN إسداء المشورة إلـى الشرطــــة الوطنية الهايتية فيما يتعلق بـمسائل العدالة الجنائية والمسائل القانونية
    Era preciso crear capacidades mediante la formación, especialmente en cuestiones jurídicas y de comercio electrónico, así como mediante seminarios y actividades de cooperación técnica. UN وينبغي بناء القدرات من خلال التدريب، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا القانونية والسياحة الإلكترونية، ومن خلال الحلقات الدراسية وأنشطة التعاون التقني.
    En caso de que surjan controversias o cuestiones jurídicas en relación con la admisibilidad de las reservas formuladas por un Estado en virtud del párrafo 2, la Corte tendrá competencia para decidir si serán o no admisibles. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات. الخيار باء
    Asimismo se reanudaría por un período de cinco años una campaña nacional de educación y sensibilización en cuestiones jurídicas. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيجري تجديد برنامج وطني للتدريب والوعي القانونيين لمدة خمس سنوات أخرى.
    Éstos también podrían valerse de la opinión de peritos al analizar cuestiones jurídicas y aduaneras en el contexto de sus interpretaciones. UN وربما يكون من المفيد أيضا للجان أن تلتمس، عند تقديم تفسيراتها، رأي الخبراء في المجال القانوني وبشأن القضايا الجمركية.
    Otro 25% se refirió a cuestiones jurídicas y fiscales y fue remitido a la Fiscalía y otros órganos jurídicos. UN وكانت نسبة ٥٢ في المائة أخرى تتعلق بمسائل قانونية أو نيابية وأحيلت إلى النيابة العامة وهيئات قانونية أخرى.
    Por lo tanto, ahora se pue-den examinar otras cuestiones jurídicas y administrati-vas que hay que abordar, ya sea antes o después de la ratificación. UN وبناء عليه، يمكن اﻵن إيلاء اعتبار للمسائل القانونية والادارية اﻷخرى التي يجب أن تعالج إما قبل التصديق أو بعده.
    En diversos países se han efectuado investigaciones para determinar la condición jurídica y social de la mujer en sus respectivos territorios, en relación con las cuestiones jurídicas, la educación, el empleo, la participación política y pública, etc. y, a ese respecto, Myanmar no es una excepción. UN وأجريت تحقيقات في بلدان مختلفة للوقوف على وضع المرأة في بلدها فيما يتعلق بالشؤون القانونية والتعليم والعمل والمشاركة السياسية والعامة، إلخ، وشمل ذلك ميانمار.
    Esas dependencias representan una de las modalidades de asistencia a las mujeres de 18 a 50 años víctimas de la violencia que precisan de un lugar para vivir y de ayuda para resolver cuestiones jurídicas. UN وتمثل هذه الدوائر واحداً من أشكال المساعدة التي تقدَّم للنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و 50 سنة واللائي يتعرضن للعنف ويحتجن إلى السكن والمساعدة في حل المشاكل القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد