Los países escandinavos harán todo lo que esté a su alcance para asegurar que se cumpla con los compromisos adquiridos del mejor modo posible con miras a alcanzar el desarrollo para todos. | UN | وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع. |
En tal sentido, el Japón aprovecha la oportunidad para pedir una vez más al Gobierno de Libia que cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه المناسبة، تغتنم اليابان الفرصة لتطلب مرة أخرى إلى الحكومة الليبية بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Reconocemos la importancia de estos compromisos y esperamos que Francia los cumpla. | UN | ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا. |
Pedimos que Israel, la Potencia ocupante, aplique las resoluciones del Consejo de Seguridad a este respecto y cumpla sus obligaciones jurídicas. | UN | ونطلب أن تنفذ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد وأن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية. |
Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. | UN | لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص. |
Estas disposiciones requieren que la parte que pide la ejecución de la sentencia cumpla las normas procesales del | UN | وتتطلب هذه الحالات أن يمتثل الطرف الذي يطلب التنفيذ للقوانين الاجرائية للدولة المعنية بهذا التنفيذ. |
Pide también a Israel que cumpla con el Acuerdo de Oslo. | UN | كما طالب إسرائيل بالامتثال لاتفاقات أوسلو. |
Pedimos a la comunidad internacional de donantes que cumpla la parte que le corresponde del compromiso. | UN | ونحن ندعو مجموعة المانحين الدوليين الى الوفاء بحصتها في الاتفاق المتبادل. |
Esperamos que el Iraq siga cooperando y cumpla con los otros requisitos establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العراق القيام بهذا التعاون، وإلى الوفاء بالمتطلبات اﻷخرى الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
Faltar a esta obligación constituye delito, y el Estado emplea los mecanismos apropiados para asegurarse de que el padre o madre en cuestión cumpla sus obligaciones legales. | UN | ويعتبر عدم الوفاء بهذا الالتزام مخالفة وتستخدم الدولة كل اﻵليات الملائمة لضمان وفاء هذا الشخص بالتزاماته القانونية. |
Exigimos que la Comunidad Europea congele todos los protocolos y acuerdos preferenciales de orden económico y científico hasta que Israel cumpla. | UN | وإننا نطالب الجماعة اﻷوروبية بتجميد جميع البروتوكولات الاقتصادية والعلمية والاتفاقات التمييزية المبرمة مع اسرائيل الى أن تمتثل للاتفاقية. |
Lo único que queremos es que Libia cumpla la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وكل ما نحتاجه هو أن تمتثل ليبيا لقرار مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, mi delegación insta a Corea del Norte a que cumpla prontamente con su acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | لذلك، يحث وفد بلدي كوريا الشمالية على أن تمتثل فورا وبشكل كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
Ha demostrado reiteradas veces su capacidad de administrar los bosques de una forma que cumpla estos dos objetivos. | UN | وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما. |
Exhorto al Gobierno de El Salvador a que cumpla estas dos tareas. | UN | وانني أطلب الى حكومة السلفادور أن تفي بهذين التعهدين. |
Subrayamos la importancia de que el Irán cumpla exhaustivamente todas sus obligaciones en el marco del TNP. | UN | ونؤكد مدى أهمية أن تتقيد إيران بالتزاماتها تقيداً تاماً في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
Las Naciones Unidas deben insistir firmemente en que la UNITA cumpla los compromisos asumidos en el Protocolo de Lusaka. | UN | ولا بد للأمم المتحــدة أن تصــر علــى أن يفي اتحاد يونيتــا بالالتزامات القائمة بموجب بروتوكول لوساكا. |
Es necesario que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en este campo, antes de que sea demasiado tarde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان. |
Mi delegación hace un encarecido llamamiento al Iraq para que respete y cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ويناشد وفد بلدي العراق بجدية أن يحترم قوانين مجلس الأمن ذات الصلة، وأن يمتثل لها. |
En ese sentido, considera que la solución radica en que el Iraq cumpla con lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن اعتقاده في أن الحل يكمن في قيام العراق بالامتثال ﻷحكام تلك القرارات. |
La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. | UN | فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات. |
En ese sentido, la comunidad internacional debe exigir que Israel cumpla sus obligaciones. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Todos los países deberían abrigar el deseo de que el Protocolo cumpla sus objetivos con la mayor seriedad en pro de la protección del medio ambiente de la Antártida. | UN | ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا. |
Australia pide al Iraq que cumpla plena e incondicionalmente sus otras obligaciones establecidas por el Consejo de Seguridad, y que lo haga sin demora. | UN | وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء. |
6. Insta al Director Ejecutivo a que cumpla plenamente las recomendaciones de la Comisión Consultiva y de la Junta de Auditores y que mantenga informados a los Estados Miembros; | UN | ٦ - تحث المدير التنفيذي على اﻹمتثال التام لتوصيات اللجنة اﻹستشارية ومجلس مراجعي الحسابات وإفادة الدول اﻷعضاء في هذا الشأن؛ |
Las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra están claramente obligadas a asegurar que Israel cumpla cabalmente esas obligaciones. | UN | وعلى الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة واجب صريح في كفالة تقيد إسرائيل بتلك المسؤوليات. |
No puede considerarse la modificación del régimen de sanciones contra el Iraq hasta que cumpla plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La prestación por hijo se paga mensualmente desde el nacimiento de un hijo hasta que éste cumpla 16 años de edad. | UN | تُدفع إعانة الطفل شهريا من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما. |