Tuvimos un aviso de pelea doméstica. El crío estaba en la cuna berreando. | Open Subtitles | .لقد كان نداء على وقوع عنف الطفل في المهد يصرخ بشدة |
Tenemos que ir a Harrods a recoger el corralito y la cuna. | Open Subtitles | يجب أن نذهب إلى هارودز و نشتري اللعب و المهد |
Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. | UN | وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين. |
El continente africano, cuna de la civilización antigua y de la Primavera Árabe, ahora representa una nueva frontera del progreso humano. | UN | إن القارة الأفريقية، التي كانت مهد الحضارة القديمة ومهد ولادة الربيع العربي، تبرز الآن كتخم جديد للتقدم البشري. |
Hay dos habitaciones con una cama y una cuna, con un baño anexado; | UN | توجد غرفتان فيهما سرير ومهد، مع دورة مياه ملحقة بهما |
podria grabar el sonido en cinta. y ponerla cerca de la cuna. | Open Subtitles | يمكن أن تسجلي الصوت وتضعيه بجانبه وهو يلعب في السرير |
Un problema adicional al que se enfrentan las mujeres rurales es la falta de guarderías y casas cuna en las zonas en que residen. | UN | وثمة مشكلة إضافية على المرأة أن تتصدى لها وهي الافتقار إلى دور التعليم قبل الابتدائي ودور الحضانة في المناطق الريفية. |
Diablos, mi padre la dejó cuando yo aún estaba en la cuna. | Open Subtitles | اللعنة لذلك، غادر أبي عندما كنت لا أزال في المهد |
Apenas consigo estar cerca de la cuna, y me da otra en la cabeza. | Open Subtitles | مجرد أن أقترب من المهد ، أحصل على واحده آخرى على رأسي. |
Pon tus asquerosas garras en la cuna, y sacarás un muñón sangriento. | Open Subtitles | ضعي يداكِ القذرة تلك على المهد وستجدين أحد أعضاءك دامية |
Los sistemas auténticamente sostenibles exigen que se preste mayor atención a la prevención efectiva de los desechos y un cambio hacia enfoques " de cuna a cuna " . | UN | وتحتاج النظم المستدامة حقا لإيلاء مزيد من الاهتمام للمنع الحقيقي للنفايات والتحول نحو نهج من المهد إلى المهد. |
Sudáfrica en general, y la cuna de la Humanidad en particular, contienen numerosos sitios donde se han hallado cientos de miles de fósiles. | TED | جنوب أفريقيا عمومًا، بالأخص مهد الجنس البشري، يحتوي على العديد من المواقع حيث تم العثور على مئات الآلاف من الحفريات. |
Pero los bebés necesitan un montón de cosas, sabes... una cuna, una trona, un carrito. | Open Subtitles | ولكن الطفل يحتاج الى الكثير من الاشياء كما تعلمون مهد ,كرسي هزاز ,وعربة |
Después de todo, podría añadir que Grecia siempre ha sido la cuna de la democracia de que goza hoy la humanidad en su conjunto. | UN | وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن. |
Que los bebés e hijos pequeños de las internas dispongan de suficientes ropas, pañales, jabón y toallas y un lugar donde dormir, por ejemplo una cuna; | UN | تزويد الرضَع والأطفال أبناء وبنات المحتجزات بما يكفيهم من ملابس وحفاضات وصابون ومناشف ومكان نوم خاص بهم، مثل سرير هزاز؛ |
Tiene a 30, 40 bebés saltando de cuna en cuna cambiándose el número... | Open Subtitles | ولذا فقد حصلت على 30 الى 40 طفل يصرخون ويقفزون من سرير الى آخر وتغيرت بطاقاتهم , ولذا نحن الان لدينا مشكلة حقيقية |
Así que suelta al bebé un minuto, ponla en su cuna y ayúdame a subir | Open Subtitles | لم لا تتخلصا من الطفلة تضعاها في السرير لحظات كي لا تلقيا بي |
Y esa cuna tóxica que compraste no será el último error que cometas. | Open Subtitles | و ذلك السرير المسمم الذي اشتريته لن يكون اخر خطأ تعمله |
La educación y la enseñanza preescolares se imparte en los parvularios, casas cuna y guarderías. | UN | وتُقدَّم التربية والتعليم قبل المدرسيين في دور الحضانة ومراكز رعاية الأطفال ومراكز الرعاية النهارية. |
Proponemos que el Oriente Medio sea la cuna de nuevos gigantes económicos. | UN | إننا نرشح الشرق اﻷوسط ليكون مهدا لنمور اقتصادية جديدة. |
Pero se puso nervioso y lo cambiamos de cuna. | Open Subtitles | ولكنه شعر بقليل من عدم الراحة فأراد ان يغير سريره |
Asimismo, Ginebra es bien conocida como cuna de numerosos convenios internacionales humanitarios. | UN | كما أن جنيف معروفة جيدا بأنها مسقط رأس العديد من الاتفاقيات الإنسانية الدولية. |
La individualidad es un monstruo que debe ser asfixiado en la cuna para que nuestros amigos se sientan a gusto. | Open Subtitles | الفردية وحش , يجب أن يوأد فى مهده لنجعل أصدقائنا يشعرون بالراحة |
Apenas tenía seis meses, se cayó de la cuna y se rompió el cuello. | Open Subtitles | كانَت في عُمر ستة أشهر تقريباً، سقطَت من سريرها و كسرت رقبتها |
O que su tío dejara muestras de orina junto a su cuna. | Open Subtitles | ام أن عمها يترك عينات من بوله الى جانب مهدها |
En el Líbano hay 148 casas cuna situadas en grandes ciudades y distribuidas en la forma siguiente: | UN | يوجد في لبنان 148 دار حضانة في المدن الكبرى موزعة على الشكل التالي: |
Vendrá la gente que se ocupa de la seguridad de la casa para el bebé y tengo que ir a registrar los regalos de la boda y el bebé y tu madre nos envió una cuna pero las instrucciones están en italiano. | Open Subtitles | ويجب على ان أحجز هدايا الطفل والزواج وأمك ارسلت مهداً ولكن التعليمات بالإيطاليه |
Porque ella murió en mi cuarto mientras yo dormía en mi cuna. | Open Subtitles | لأنّها ماتت في غرفتي عندما كنت صغيرا حين كنت نائما في مهدي |
Yo estaba en mi cuna y lo oía gritar mientras dormía. | Open Subtitles | كنت أستلقي في سريري وأنصت إليه .وهو يصرخ أثناء نومه |